Найти тему
Грабельки мои!

Хоть горшком назови: почему некоторых садоводов раздражает правильное написание сортов растений?

Из читательских комментариев:

"Ну почему вы пишете названия не по русски. Даже читать не хочется. Не понятно, что за роза..."

"Никакая это не пеларгония у вас, а герань!"

Безапелляционные и с легким налетом токса комментарии дорогих читателей вновь подкинули интересную тему для размышлений.

Почему некоторых людей так раздражает правильное написание видов и сортов растений?

Меня, например, как читателя скорее выводит из себя обратная ситуация: вижу у какого-нибудь автора на фото прекрасные цветы, но подпись под фото с указанием сорта либо отсутствует вовсе, либо совершенно неинформативна. Типа - "мои красные цветы". Или того хлеще - "фото из открытых источников".

Имя, сестра, имя! Сорт, сестра, сорт!

Я только недавно перестала стесняться размещать в статьях фото своих цветов, названия которых не знаю или твердо в них не уверенна. Стараюсь подписывать сорта всегда и при любых обстоятельствах, если они мне известны. А тут на тебе - "даже читать не хочется"!

Почему "не по-русски"? Элементарно, Ватсон. В коллекции моего сада нет ни одной розы отечественной селекции, оригинальное название сорта которой звучало бы на русском языке. А вольный перевод оригинального названия - это, я считаю, от лукавого. Особенно если там какая-нибудь непереводимая идиома с английского, французского или немецкого языка.

Те же яйца, только в профиль - и по большинству луковичных. Если поставки посадочного материала почти сплошняком импортные, то откуда возьмутся патриотические названия сортов?

Плетистая роза Schwanensee, она же - Swan Lake, и не станет менее ирландской если назвать ее Лебединым озером
Плетистая роза Schwanensee, она же - Swan Lake, и не станет менее ирландской если назвать ее Лебединым озером

Записать оригинальное название сорта без ошибок на нужном языке - я считаю проявлением уважения как к производителю, так и к читателям, которым, безусловно, удобно потом будет искать этот сорт в продаже, если он понравится на фотографии.

И да. Мне и в голову не придет написать названия сортов флоксов метельчатых Гжель или Иван-Заря латиницей. Как и название сорта гладиолуса Весточка. Поняли - почему?

Пишу по-русски: гладиолус российской селекции, сорт Весточка
Пишу по-русски: гладиолус российской селекции, сорт Весточка

Вот еще порой читаешь какую-нибудь упаковку - и торчат из нее уши маркетинга, вводя в добросовестное заблуждение. Многие знающие и вдумчивые садоводы давно сетуют на тот факт, что маркетологи некоторых производителей посадочного материала занимаются сочинительством красивых "продажных" названий вместо того чтобы поместить на упаковке оригинальное наименование сорта. Но зато, наверное, такие названия "хочется читать" - роза Черная Королева, петуния Боярыня Екатерина и так далее...

Отдельная песня - так называемые "народные" наименования растений. Ни разу я не ботаник ни в прямом, ни в переносном смысле. Но порой от псевдонародного сюсюканья в названиях растений просто подкидывает и подтрясывает.

Неужели не называть амариллис голой девкой, бальзамин недотрогой, а рудбекию рассеченную золотыми шарами - это "шибко умно"?

Воля ваша, дорогой читатель, голосуйте ногами. Идите в свой сад - "лесом, полем, улицей, бережком".

Но я не буду называть колеус крапивкой, глоксинию граммофончиком, а пеларгонию геранью. Мне нетрудно учить новые слова. Особенно если они правильные.

Это не герань, а зональная пеларгония, а гераней в моем саду нет
Это не герань, а зональная пеларгония, а гераней в моем саду нет

Цветы с труднопроизносимым названием.

Цветы с непонятными названиями.

Мои 87 роз с "нерусскими" названиями.

Поволжье, Тольятти