Найти тему

5 ошибок русскоговорящих в английском

Оглавление

Я работаю репетитором английского уже 10 лет, и за это время у меня накопился внушительный список ошибок, которые повторяются именно у русскоговорящих учеников. Сегодня мы посмотрим на 5 популярных ошибок и разберемся, откуда они берутся.

Злоупотребление словом normal

Типичный русский диалог:

- Ты как?

- Да я нормально.

В английском normal означает нормальный в смысле типичный или тот, который не отклоняется от нормы.

Сказать I’m normal - это заверить собеседника, что у вас нет отклонений от нормы. В русском варианте диалог выглядит так:

- Как дела?

- Я нормальный!

Как правильно?

На вопрос how are you? Можно ответить I’m ok , Not bad, I’m pretty good, I’m very well. И не забудьте добавить And you? , чтобы не показаться грубым.

I’m agree вместо I agree

Как часто русскоговорящие делают эту ошибку! А всё потому, что agree в английском - это глагол, а согласен в русском - прилагательное.

-2

По аналогии с I’m happy - я счастлив многие ученики говорят I’m agree - я согласен, хотя в английском глагол to be совсем не нужен. Правильно говорить I agree - я согласен или, если точнее, я соглашаюсь.

I congratulate you with your birthday!

-3

Если хотите поздравить человека с Днём Рождения, просто скажите Happy Birthday! - не промахнетесь. Хотя глагол to congratulate и означает поздравлять, он не используется, когда речь идёт о дне рождения.

Использовать congratulate можно, когда вы поздравляете человека, например, с новой работой. И будьте внимательны, после глагола здесь нужен не with, а on:

I’d like to congratulate you on your new job.

Использование слова one вместо неопределенного артикля

-4

Дело в том, что неопределенный артикль a, как раз, имеет значение один, какой-то.

Если вы хотите сказать “Есть у меня одна подруга, она...” ( в смысле, кое-какая, одна из ), а на английском выдаете “I have one friend, she...” - вы говорите, что у вас есть всего одна подруга, не две, не пять, а только one.

Поэтому только I have a friend и никак иначе.

Произношение clothes как клоу-зес, кло-вес и т.д.

-5

Действительно, произнести межзубный th и прилепить к нему z ( klowthz ) - задача не из лёгких, но чего уж точно не надо делать, так это вставлять между ними гласный э или и.

Но я хочу вас обрадовать: часто межзубный th исчезает в потоке речи у носителей языка, особенно, в американском варианте.

В итоге, звучит слово clothes точно также, как close ( kləʊz ) - поэтому можете не переживать и выбирать именно этот вариант произношения.

Если сегодня вы узнали, что совершаете одну из популярных ошибок - это повод порадоваться, потому что теперь вы можете от неё избавиться!

Желаю вам успехов в изучении английского!

Ваш дзен-репетитор, Настя