Период, когда в первой половине осени атмосферный воздух на несколько дней, а то и более чем на неделю, прогревается почти до августовких температур, в русском языке принято называть "бабьим летом". Обычно, это регулярное явление в центре России можно наблюдать на 3-4 неделе сентября. Но возможны и временные сдвиги. Например, в этом году сентябрь здесь выдался исключительно зябким, а приход долгожданного тепла ожидается только в октябре.
Свои определения для непродолжительного осеннего потепления есть и в других европейских культурах. Я отметил на карте страны, в которых такое выражение существует и широко используется. Но нужно учитывать, что чем дальше на запад, тем сильнее отодвигаются временные границы периода.
Бабье лето/лето старух
Словосочетание "бабье лето" в ходу во многих славянских странах, сохранилось оно и в Литве.
На германоязычной территории: в Австрии, Германии, Нидерландах и Швейцарии существует такое понятие, как "altweibersommer" - лето старух, такой же смысл вложен в выражение используемое эстонцами и венграми.
Единственного достоверного объяснения происхождения таких названий не существует. Самая популярная славянская и немецкая версии совпадают, хотя и обладают своими нюансами. Основной идеей в них является схожесть паутины, обильно присутсвующей в осеннем воздухе и хорошо теперь заметной в изрядно поредевшей растительности, с седыми волосами пожилых женщин.
Другая версия, распространённая в России является более приземлённой: крестьянки, лишённые полноценной жизни календарным летом, из-за бесконечных полевых работ, в этот теплый период получали возможность отдохнуть и заняться другими вопросами.
Индейское лето
Вторую заметную группу составляют страны, где пору осеннего потепления называют "индейским летом". Это понятие возникло в Северной Америке ещё во времена её освоения европейцами. Согласно одной из версий, тёплая и ясная погода создавали индейцам прекрасные условия для удачной охоты в осеннем лесу.
В некоторых европейских странах, вроде Норвегии, Дании, Латвии, Финляндии и Словении, переняли это выражение, поддавшись влиянию английского языка, хотя ранее имели свои определения. Например, словенцы теперь всё реже используют в речи исконный оборот "бабье лето", а норвежцы забывают когда-то использовавшееся понятие "husmannssommer" - лето мужа.
В честь святого
В третьей группе находятся страны, где осеннее потепление получило название согласно церковному календарю, по имени наиболее почитаемого святого, чьи святцы попали на этот период.
Так у французов, каталонцев и итальянцев бабье лето носит название "лето Святого Мартина". Сербы не забыли и общеславянское название, но выражение "михайлово лето" здесь звучит чаще.
В эту же категорию можно отнести и испанское словосочетание "маленькое лето Сен-Мигеля", хотя просто veranillo - "маленькое лето" среди испанцев так же популярно.