Языковое планирование и индивидуальное языковое планирование
Языковое планирование – это один из видов человеческой деятельности, направленной на решение языковых проблем. Целью языкового планирования может быть, как изменение функционального соотношения языков или подсистем языка в обществе, так и решение вопроса о правильности - кодификации тех или иных языковых реалий.
Есть случаи индивидуального языкового планирования, когда собственную «языковую политику» осуществляют отдельные личности — точнее, когда их действия приводят к заметным изменениям в судьбе языка.
Приведем несколько наиболее известных примеров:
1. Сэмюэль Джонсон - Английский литературный критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения. Составитель нормативного словаря английского языка, который сыграл огромную роль в стандартизации английского языка 18 века. Значение этого словаря, многократно переиздававшегося, сохраняется до сих пор. Как пример: его предшественники описывали паука как «всем известное насекомое», а он сам дал определение как «животное, которое плетёт паутину для мух». В словаре Джонсона собрано 43 тысячи слов с определениями. Это был первый словарь, термины которого иллюстрировались цитатами известных людей. В нем было много недостатков, ошибок, пропущенных слов, но этот труд стал ключевым в развитии английского языка и использовался при составлении большинства последующих словарей, многие из его определений используются в современных словарях.
2. Его американский коллега, Ноа Уэбстер издал в 1783-85 годах знаменитый «синий справочник», который был настольной книгой для многих поколений американских школьников. Его «Американский словарь английского языка» (1828) принес ему редчайшую славу — сделал фамилию автора (точнее — псевдоним) нарицательной.
Сам процесс развития американского английского заметно отличается от развития какого-либо другого варианта этого языка. Во-первых, на его изменение повлияло огромное многообразие народов, заселявших территорию США – каждый из них внес в язык что-то свое, особенное. Во-вторых, США отличается тем, что единство американского английского сохраняется почти на всей огромной территории страны. Возьмем для сравнения Британские острова, где на гораздо меньшей территории существует более крупное диалектное дробление. Единство английского языка в США объясняется постоянной мобильностью населения. Что касается влияния американского варианта на мировой арене, то, в связи с так называемой вестернизацией, употребление в речи иноязычных народов американских «словечек» встречается все чаще.
Но так было не всегда. В процессе эволюции языка американскому английскому пришлось пережить множество трудностей. Особые неудобства претерпевала система образования, где наиболее ярко проявлялись несовершенства речи. Ситуация казалась трудной. Но первым, кто сделал вклад в ее исправление, то есть родоначальником создателей грамотного варианта американского английского стал лексикограф и языковед Ноа Уэбстер.
Именно он поставил американский язык на путь законов и правил, систематизировал знания и ввел некоторые стандарты, которые значительно помогли улучшить ситуацию в учебе. Вебстером были внесены изменения в сторону упрощения: именно он превратил «colour» в «color» и стал писать слово music так, каким мы знаем его сейчас, убрав с конца слова букву k, которую до этого писали.
3. Еще одной знаменитой парой «индивидуальных языковых политиков» являются норвежцы Ивар Аасен и Кнуд Кнудсен, которые в середине 19 века создали и возглавили группу энтузиастов, благодаря усилиям которой в конечном счете появился второй норвежский язык (ландсмол), созданный на базе норвежских диалектов. Этот язык впоследствии стал одним из двух литературных норвежских языков.
На сегодняшний день, диалекты продолжают развиваться и появились новые формы, такие, как Букмол (литературная речь) и Нюношк (новый разговорный язык). Обе эти формы используются жителями северного государства в повседневной жизни. Кроме того, норвежцы используют еще одну форму своего языка в качестве державной речи. Этот диалект именуется «риксмол». Такой консервативный вариант полон официоза и литературных оборотов.
4. Элиэзер Бен-Йехуда. Делом жизни этого человека было возрождение иврита как устного языка. В течение 1700 лет иврит не использовался как разговорный язык, а употреблялся лишь для молитвы и чтения священных текстов. Бен-Егуда поставил своей задачей создать в Палестине семейный и дружеский круг, в котором говорили бы на иврите. Кроме того, он первым стал издавать на иврите газету и составил монументальный 16-томный «Словарь древнего и нового иврита». Труд Бен-Егуды и его последователей начал давать плоды очень быстро. Уже в начале XX века появилось значительное число ивритских школ и появились первые люди, говорившие на иврите. В значительной степени именно Бен-Егуде сегодняшний Израиль обязан тем, что у страны есть полноценный государственный язык.
Попытки «индивидуального языкового планирования» предпринимаются не так уж редко, хотя, конечно, далеко не всегда приводят к таким впечатляющим результатам. Почти каждый лингвист, работавший «в поле» с бесписьменным языком, встречал среди местных жителей людей, которые, не имея специального образования, увлеченно занимались изобретением алфавитов, составлением словарей и пытались внедрить результаты своих трудов среди односельчан. Как правило, именно эти люди считаются в поселках экспертами по вопросам языка: они помнят редкие и вышедшие из употребления слова, держат в памяти большое число фольклорных текстов, именно к ним обращаются с вопросом «как лучше сказать».
Государственное языковое планирование осуществляется через соответствующие учреждения: академии, институты, комиссии. Задача такого учреждения — создать орфографию для бесписьменного языка, реформировать существующую орфографию, создать новую терминологию и др.
Ежедневные (неосознанные) речевые практики людей часто входят в противоречие с установленными академией правилами, и развитие языка в этом случае идет туда, куда хотят люди, а не туда, куда хочет академия. Например, в Южной Америке были многочисленные попытки заменить английские заимствования на испанские слова (новые, придуманные, или существующие). Однако говорящие упорно продолжают пользоваться английскими заимствованиями. Французское правительство в 1975 году даже провело закон, в соответствии с которым вводились штрафы за употребление английского заимствования там, где есть соответствующее французское слово.
Как правило, языковая политика оказывается достаточно эффективной для письменной формы языка, но не для устной: государство может способствовать возникновению, развитию и утверждению литературного стандарта, который значительно отличается от разговорного языка.
Можно выделить три основных этапа языкового планирования.
1. Отбор языка (это касается главным образом развивающихся стран). С проблемой выбора государственного языка столкнулись почти все страны, освободившиеся от колониального господства. Здесь не существует единого рецепта: не всегда в качестве государственного выбирается самый крупный язык.
2. Определение отношения к языкам меньшинств. Поддерживать ли языки меньшинств, терпеть их или подавлять? Использовать ли их в управлении, в образовании? Если выбирается политика подавления, то она может быть, как явной, так и скрытой; в последнем случае языковое планирование часто ведет к отмиранию языков меньшинств.
3. Языковое строительство. Этот этап включает создание алфавита и правил орфографии для языка, существующего в устной форме, развитие терминологии, развитие школьного преподавания, издание литературы.
Языковое планирование предполагает определенную последовательность действий.
Часто целью языкового планирования является стандартизация языка, для чего нужна кодификация как обязательный этап. Это серьезная проблема, когда дело касается языка с сильным диалектным дроблением. В таких случаях государство вынуждено выбрать один из диалектов («базовый диалект») и развивать на его основе стандартный язык, хотя заведомо известно, что носителям других диалектов придется учиться писать на языке, который достаточно далек от их разговорного варианта.
Многочисленные трудности возникают и при выборе системы письма. Выбор алфавита сомнений не вызывает, проблема заключалась в том, как записывать слова.
Наконец, важным элементом языкового планирования является модернизация языка. Основное проявление модернизации — развитие словаря. Это особенно касается новых государственных языков, которые не имеют развитых лексических систем, способных охватить такие, например, сферы, как преподавание точных наук.
Классический и самый поразительный пример — иврит: когда этот язык стал государственным, в нем не было огромного количества самых необходимых слов: названий деталей автомобилей, военных терминов, названий инструментов, да и просто мебели и кухонной утвари. За несколько десятков лет эти термины были созданы и введены в повседневный оборот.
Существуют разные пути развития словаря.
1. Образование сложных слов.
2. Образование новых форм слова с использованиемсловообразовательных возможностей языка.
3. Адаптация иностранных слов.
4. Расширение значений имеющихся слов.
И наконец, Внедрение всех предложенных лингвистами разработок — заключительная стадия языкового планирования. Оно предполагает печатание нормативных словарей и справочников, школьных и вузовских учебников, подготовку учителей, организацию обучения дикторов радио и телевидения и т. п.
ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ВЫБОР ЯЗЫКА ПРИ ЯЗЫКОВОМ ПЛАНИРОВАНИИ
1. Социально-демографические факторы включают число языков, число говорящих на них и их географическое распространение. Например, в Нигерии более 200 языков, из которых главные хауса (20 млн), йоруба (20 млн) и ибо (5 млн). Из-за примерного численного равенства этих народов и соответственно относительного языкового равновесия в качестве официального языка был выбран английский. С другой стороны, в Эфиопии, где около 40 % населения — народ амхара, официальным языком стал амхарский.
2. Географическое «расположение» языка также играет важную роль. Например, Индонезия и Малайзия — островные государства, состоящие из тысяч островов. Основным морским торговым путем для архипелага всегда был Малаккский пролив, разделяющий остров Суматра (Индонезия) и Малайзию. По обе стороны пролива живут малайцы; их язык стал вначале своего рода лингва франка для всего региона, а затем и официальным языком Малайзии, и основой для языка баха-индонезия, или официального индонезийского языка, притом, что ни в культурном отношении, ни по численности носителей малайский не является основным языком региона.
3. Языковые факторы. Здесь имеется в виду генетическая близость языков, их сравнительная «простота», а также степень модернизации. Языки, недостаточно модернизированные, не могут претендовать на роль официальных языков; языки, генетически удаленные от значительной части языков страны, также имеют меньше шансов стать официальным или государственным языком. Так, в Танзании более 90 % населения говорит на языках группы бан-ту, и поэтому суахили, один из главных банту языков, легко «победил» в борьбе за звание официального.
4. Социально-психологические факторы. Сюда включается отношение людей к разным языкам в широком смысле. Например, при численном преобладании русскоязычного населения в Латвии к 1991 году, почти 100-процентном владении русским языком жителями этой страны и, следовательно, очевидном удобстве выбора русского языка как официального, у русского не было никаких шансов стать официальным языком Латвии из-за того, что он ассоциировался в сознании латышей с «советской оккупацией».
5. Политические факторы. В качестве примера можно привести латинизацию и последующую кириллизацию языков среднеазиатских народов. До 1917 года письменность для некоторых из этих языков отсутствовала, в других случаях (таджикский, узбекский языки) грамотная часть населения (духовенство) писала и читала по-арабски; арабский как язык Корана преподавался и в религиозных школах. В 1920-е годы был введен единый алфавит на латинской основе: одна из причин избрания латиницы состояла в попытках избежать слишком резкого перехода от «мусульманского» арабского письма к «советскому», избежать ассоциаций с культурным подавлением «русскими». В 1935 году политика правительства изменилась, и постепенно латинские алфавиты узбекского, таджикского и других языков были заменены на кириллический.
Наконец, религиозные факторы также воздействуют на языковую политику. Например, в Судане поначалу, после получения независимости, официальным языком стал английский; впоследствии, по мере исламизации страны, он был заменен на арабский.