Современный мир невозможно представить без рекламы. Она повсюду: мы видим ее по телевизору и в интернете, слышим по радио, читаем в газетах и журналах, встречаем на улицах. Процесс создания рекламы достаточно сложный и затрагивает множество аспектов, однако производители рекламы зачастую ставят на первое место эффектную подачу материала, его яркость и привлекательность, а не речевые нормы. Важна ли культура речи в рекламе? Существует множество споров на эту тему. Одни считают, что реклама должна быть оригинальной и запоминающейся, а культура речи в данном случае не является приоритетом. Другие придерживаются точки зрения о том, что культура речи важна всегда, и рекламные тексты — не исключение.
Данная проблема является очень актуальной в современном мире, так как мы потребляем рекламу ежедневно, но часто она является образцом безграмотности. Неправильное произношение, написание и понимание значений слов в рекламе влияют на общий уровень языковой культуры и грамотности. Совершенное знание и использование норм устного и письменного русского языка — редкость в наше время, однако мы не должны об этом забывать. На мой взгляд, несоблюдение речевых норм, неграмотность и ошибки недопустимы нигде, в том числе и в рекламе. Раскроем эту точку зрения более подробно.
Для начала дадим определения основным понятиям, которые мы будем затрагивать, — это «реклама» и «культура речи».
Федеральный закон «О рекламе» определяет рекламу как информацию, распространенную любым способом, в любой форме и с использованием любых средств, адресованную неопределенному кругу лиц и направленную на привлечение внимания к объекту рекламирования, формирование или поддержание интереса к нему и его продвижение на рынке.
Понятие «культура речи» можно раскрыть с нескольких сторон:
1) это область лингвистических знаний о культуре речи как совокупности ее коммуникативных качеств;
2) это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатрудненное применение языка в целях общения;
3) свойства и признаки речи, совокупность и система которых говорят о ее коммуникативном совершенстве, то есть ее способности отражать передаваемую информацию наиболее адекватно и, как следствие, возможности реализовать процесс коммуникации в его максимально возможной полноте.
Реклама — элемент массовой культуры. Ее видит и слышит огромное количество людей, которые в разной степени на нее реагируют. Для оценки подобной реакции используют такие параметры, как узнаваемость рекламы, ее запоминаемость, убедительность и влияние на покупательское поведение. Однако влияние рекламы сказывается не только на сфере потребительского рынка, но и на политической и культурной жизни общества, а также на употреблении и развитии русского языка в целом. С появлением потребности в рекламной информации появились и особые типы текста: объявления (реклама товаров или услуг), анонсы (информация о содержании программы или номера газеты/журнала), аннотации (краткие тексты о книге или фильме).
Зачастую броскость и яркость рекламного текста не столько привлекают аудиторию, сколько ее раздражают. Во-первых, источниками такого раздражения служат заимствования из иностранных языков (в частности, из английского), касающиеся непривычных интонаций, темпа речи и, конечно же, внедрению иностранных слов. Неологизмы с использованных иностранных слов или букв встречаются как в слоганах, так и в названиях брендов или товаров. Например, такие цепляющие рекламные фразы, как «сникерсни» (в рекламе шоколадного батончика), «сконнектимся» (в рекламе телефона) или «детская вау-площадка» (в рекламе жилого комплекса) также пришли в нашу речь из иностранного языка, однако их необычность сопровождается и некоторым отторжением и непониманием у российской аудитории.
Использование иностранных слов в рекламе регулируется ФЗ «О рекламе», который мы уже упоминали ранее. Так, употребление иностранных слов и фраз, а также их применение без перевода, влекущее к искажению смысла, является административным правонарушением. Например, в рекламных роликах или на баннерах, содержащих слово «sale» обязательно должен присутствовать хорошо заметный и разборчивый перевод — «распродажа»; в противном случае такие рекламные объявления будут считаться нарушениями закона. На рынке существует множество компаний российского происхождения, продукция которых рассчитана на отечественного потребителя, однако в их наименованиях, названиях продуктов и рекламе содержатся буквы латинского алфавита или даже целые слова и фразы (например, магазины одежды «Savage» и «Incity»). Подобная практика создает ложные предпосылки для восприятия товаров или самих компаний как иностранных, кроме того, создается впечатление, что производители таким образом проявляют некоторое неуважение к русскому языку, который является государственным языком в России, согласно Конституции РФ. Существует мнение, что подобные заимствования украшают рекламу и делают ее более интересной, однако не стоит забывать о родной русской речи, не менее богатой и обладающей огромным количеством слов и выражений, которыми необходимо пользоваться в большей степени, нежели иностранными.
Во-вторых, нельзя не упомянуть тот факт, что в рекламные обращения часто проникает просторечная, жаргонная и даже ненормативная лексика (например, «дикий прикол», «вруби по-новому», «очкуешь, товарищ, с наличкой тревожно?». Это связано и с общим кризисом русского языка, когда традиционный литературный язык подвержен влиянию разговорной речи. Русский язык теряет свою чистоту, а речь становится некультурной. Создатели рекламы транслируют в массы неправильное произношение и написание слов, искажают речь и дополняют ее огромным количеством непонятных и порой бессмысленных неологизмов.
В-третьих, реклама является не только стимулятором продаж, но и своего рода кодом, который может выстраивать систему ценностей у ее потребителей. Эти ценности могут быть социальными, политическими, моральными, семейными, культурными. Реклама транслирует нам то, что важно, нужно, популярно, и, если не обращать внимание на языковые нормы и культуру речи, потребители будут получать и усваивать искаженную информацию.
Итак, как мы говорили в самом начале, вопрос о необходимости культуры речи в рекламе является достаточно противоречивым. На наш взгляд, в рекламе должны быть соблюдены речевые нормы и правила русского языка. Рекламный текст — это особое средство коммуникации, которое позволяет потребителям ориентироваться в многообразном мире информации о товарах и услугах. На язык рекламистов возлагаются определенные функции, среди которых регулирование отношений, коммуникативная доступность, а также обеспечение полноценного восприятия информации аудиторией. Пренебрежительное отношение к выполнению этих функций ведет к негативным последствиям при общении рекламодателя с потребителем. Таким образом, речь, в том числе и в рекламе, должна соответствовать требованиям культуры и гуманистической этики, ведь реклама в огромных масштабах влияет на мировоззрение и общий культурный уровень нации.
07/12/2018