Найти тему
Pure Gold English

Чем английская вежливость отличается от русской

Изучение иностранного языка - это еще и исследование культуры другой страны. Быть "вежливым", значит соблюдать установленные в обществе правила общения, чтобы показать собеседнику свое нейтральное/уважительное к нему отношение. Однако "вежливость" для носителей английского и русского языка может выражаться по-разному. Поговорим про нормы английской вежливости в разговоре с людьми "дальнего круга", а если тема покажется интересной, то позже разберемся и с "ближним".

Вежливо: поболтать с незнакомцем

В магазине, в такси и в лифте вам не избежать Small talk. Неловким и невежливым считается как раз молчание, а вот нейтральная беседа - лучший способ показать свою социальную "нормальность". Первый шаг в этой беседе - вопросы вроде How are you?, What a lovely day, isn't it?, Thank God it's Friday, right? Что делать с этим дальше, я уже как-то подробно писала тут.

Не вежливо: говорить категоричное нет

Часто носители английского предпочитают отказывать в косвенной форме (can I tell you later?) или очень мягко говорить "нет"(I wish I could). В этом проявляется желание дать собеседнику возможность сохранить лицо столкнувшись с отказом, а не повесить ему лапшу на уши (как думают представители более прямолинейных культур). Например, от англичанина вы вряд ли дождетесь критики вашего предложения, даже если оно ему не нравится. Максимум, It wasn't bad // It was quite ok. Если же НЕТ все же звучит, то это будут фразы:
I'm afraid I can't - Боюсь, я не смогу
Perhaps another time - Может в другой раз
Let's take a rain check - Не в этот раз

-2

Вежливо: улыбаться и оставаться на позитиве

Улыбающиеся вам люди на улицах и в кафе часто вызывают легкую панику или сильное раздражение у наших соотечественников. Однако улыбка незнакомцу просто означает "я - ок, ты - ок". В русской культуре улыбка - это скорее "ты мне симпатичен", то есть значительно лучше, чем просто ок.

Правило позитивности беседы предполагает, что она должна не касаться проблемных областей. Разговор должен доставлять собеседникам удовольствие. Для обсуждения проблем есть близкие люди и психотерапевты, зачем вываливать свои заморочки на других? Поэтому ответ на How are you? всегда Fine. А жалобы на здоровье - только в шутливой форме.

-3

Не вежливо: прямо говорить то, что думаешь
Социальный протокол в Британии предписывает избегать конфронтации. Просто сказать "Ты не прав" или "Я с этим не согласен" - не вежливо. Свою мысль нужно смягчить (часто с помощью модальных глаголов), пояснить, что это личное мнение, или добавить, что это только один из возможных вариантов. Поэтому, если хочется сказать, "Ты ошибаешься", нужно использовать:
There may have been some confusion about...
There might be another way to look at the situation.
In my opinion that's not completely true

Подробнее об этом
тут.

Кадр из сериала Шерлок
Кадр из сериала Шерлок

Не вежливо: давать прямые указания
Беседа - это искусство баланса. Один собеседник не должен быть выше другого. Покровительственный тон или давление - за границами вежливости. Поэтому советы обычно требуют больше слов, чем "Тебе надо...". Вежливо говорить:
I think you should
I don't think you should
Perhaps, It's a good idea to
Haven't you thought about

Часто можно заметить, что указания и предложения тоже смягчаются, трансформируясь в просьбы. Читала забавную историю англичанки, которая искренне считала, что ее русский муж жуткий грубиян, потому что он говорил "Give me the salt" (="Подай соль") вместо "Could you pass me the salt, please". Так что обращаем внимание:
Let's start, shall we?
I believe it's time for us to start, right?
Could you bring me some water?

Вежливо: приглашать в гости, но не оставлять адрес

Это классика для англичан (и в меньшей степени для американцев/австралийцев). Существует ритуал завершения беседы. Нужно сказать, что было приятно пообщаться и выразить надежду на встречи в будущем. Для последнего часто используются фразы вроде:
Come visit me when you are in London - Заходи ко мне, когда будешь в Лондоне
We shall meet someday - Нам надо как-нибудь встретиться
Let's grab a lunch some time - Давай как-нибудь вместе пообедаем

В ответ можно сказать только
Sure / Sounds great / I like the idea
Если приглашающий не САМ не уточняет время или место, значит это была просто формула вежливости, а не приглашение :)

-5

Не вежливо: говорить "What?" , "Wait", "I want"
Этот пункт относится к более формальным беседам - бизнес встречам, переговорам, официальным мероприятиям. Вежливо говорить:
Excuse me? // Could you repeat, please? (вместо What?)
Hold on, please. (вместо Wait)
I would like (вместо I want)
Can you pass me (вместо Give me)

-6

Если вам интересно больше узнать о том, как сделать свою речь более вежливой и социально приемлемой с точки зрения англичан, вот интересное видео.