Найти в Дзене
Записки репетитора

Игровые методики при изучении иностранного языка – я не в восторге

Я недавно писала о том, как ко мне дети приходят с курсов, где язык изучается по всяким умным коммуникативным и игровым методикам. И в комментариях пообещала рассказать об одной.

Начну издалека. Училась я тогда в МГУ. И педагогику, а также методику преподавания нам читала преподавательница болгарского языка, очень милая женщина, а педагог – просто прекрасный. На одной из лекций она как раз рассказывала про игровую методику. Вернее, она начала примерно так:

- Если вас будут заставлять работать по игровой методике – ни в коем случае не соглашайтесь, отказывайтесь всеми силами. Соглашайтесь, только если ситуация безвыходная и иных вариантов нет. Потому что вы все равно ничему не научите и останетесь виноватыми.

И она рассказала о своем опыте изучения немецкого языка именно по такой методике. Я, наверное, продолжу дальше от первого лица, так будет проще.

Лично я изучала немецкий третьим языком в университете. Поэтому грамматику я знала, словарный запас тоже имелся. Но говорить не могла. Как выяснилось, почти все тоже пришли с пассивными навыками, было только два «нулевика».
Как у нас проходили занятия?
Первое и главное условие – ни слова по-русски. Все на немецком.
Сначала каждому раздали «роли» и выдали соответствующие атрибуты. Например, кто-то – таксист, ему дают руль. И взрослый дяденька его крутит и делает: «Чух-чух-чух, биииип». Кто-то турист – у него чемодан. Кто-то мама, кто-то ребенок. Мне повезло, я при всей этой компании была назначена переводчиком, поэтому мне рулей-чемоданов-чепчиков не вручали, чему я была очень рада. Каждый выбрал себе немецкое имя на время занятий.
Итак, сначала мы собирались, приветствовали друг друга, обязательно называя по именам. Проделывали действия, которые соответствовали профессии (таксист едет, ребенок плачет, мама его гладит по голове). И называли эти действия по-немецки. Сначала повторяли за инструктором, потом сами.
Потом нам читали текст. Каждую фразу повторяли три раза. Сначала тихим шепотом. Потом нормальным голосом. Потом очень громко. Считалось, что это оказывает определенное воздействие на центры запоминания. Потом мы с этим текстом работали: пели каждую фразу, повторяли с разными интонациями, отвечали на вопросы. Потом разбивались по парам и задавали вопросы друг другу. В финале – пересказ текста, тоже друг другу. Инструктор ходит вокруг, прислушивается, где-то помогает, где-то поправляет.
Потом пауза для отдыха. Это минут 30 танцев под музыку.
После отдыха – работа с ситуациями. То есть нам описывали ситуацию на немецком (где-то помогая себе жестами и мимикой), мы разбивались на пары и вели диалоги по данной ситуации.
В общем, были вариации, но в целом примерно так.
Так вот, хочу вам сказать: «нулевики» ничему не научились. Они так и ушли со своим нулевым уровнем. Может быть, это мы немного виноваты, потому что мы сразу разбились на постоянные пары, более-менее равные по знаниям. А их оставили вдвоем, т.е. они не работали с более сильными. И пока мы вели диалоги, они, конечно, со своими «ich», «du» выглядели бледно.
В итоге те, кто сразу после этих курсов попал в языковую среду, например, уехал за границу на работу или учебу, чувствовали там себя вполне комфортно, и язык развивали. Лично я преодолела языковой барьер, и пассивное знание у меня перешло в активное. Я стала разговаривать.
Так что я считаю, что для людей с академическим образованием (школа, вуз), которые знают базовую грамматику и умеют внятно читать-переводить, такие курсы, скорее всего, полезны. Но это не для обучения с нуля.

Еще раз уточню, что это не мое мнение (хотя я с ним согласна) и не мой рассказ. Это кандидат филологических наук, доцент МГУ, квалифицированный преподаватель. Действительно отличный преподаватель, могу с полным основанием утверждать.

А уж согласны вы с этим или нет – решайте сами и пишите в комментариях. А также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!

Примерно об этом же:

Изучение языка: курсы vs репетитор, резвимся или пашем