Чем ближе новогодние праздники, тем больше надо сделать работы на работе. Звучит не по-русски? А вот в английском есть два похожих слова — job и work, которые означают «работа», но отличаются по смыслу. Давайте узнаем, в чем же между ними разница.
Work
Транскрипция и перевод [wɜ:rk]/[уоэк] — работа.
Значение слова Что-то, что вы делаете, в том числе для того, чтобы заработать деньги.
Употребление Work мы используем, если нужно описать деятельность, и то, что человеку нужно сделать (объем работы). Также work мы можем использовать, если имеем в виду занятие, где нужно приложить усилие для достижения определенного результата, при этом даже не обязательно получение денег за работу.
Пример
- There’s always a lot of work to be done in the garden. В саду всегда много работы, которую предстоит сделать.
- He’s been out of work for two years. Он был без работы в течение двух лет.
- He starts his work at 4 am. Он начинает свою работу в 4 утра.
Job
Транскрипция и перевод [dʒɒb]/[джоб] — работа.
Значение слова Должность, место, служба, на которую мы ходим каждый день и получаем деньги.
Употребление Job мы используем, когда говорим о регулярно оплачиваемой работе, которую вы выполняете для работодателя.
Примеры
- Do you enjoy your job? Тебе нравится твоя работа?
- I'm looking for a new job. Я ищу новую работу.
- She is an accountant. It is her job. Она бухгалтер. Это ее работа.
В чем разница? Используя job, мы имеем ввиду конкретное место работы, на которое мы ходим каждый день, чтобы выполнить свою work и получить за это деньги.
Теперь вам понятна разница между этими двумя словами? Оставляйте ваши комментарии под статьей. Также буду рада ответить на все ваши вопросы.
Внимание: Хотите преодолеть языковой барьер и заговорить на английском? Запишитесь на бесплатный урок английского в Москве и получите книгу “Как учить английский, чтобы выучить” в подарок! Регистрация по ссылке