Найти в Дзене
obozrov.ru

Блаженны нищие духом

Оглавление

Библейская фраза "Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное" одна из самых загадочных для понимания. Я решил попробовать перевести ее с изначального греческого текста.

Нищий
Нищий
μακάριοι ὁἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
Детали перевода
Детали перевода

Смысл древне-греческого слова πτωχοὶ [птохой] (начальная форма πτωχός [птохос]) точно неизвестен. Обычно его преподносят в виде обратного перевода из библейского же текста и ссылаясь на новогреческий φτωχός [фтохос] – бедный. В английской версии библии стоит «poor» – бедный в смыслах: небогатый или убогий (у бога <за пазухой>?), что совсем не «нищий» (beggar – попрошайка).

Слова πτωχός (бедность) и πλούσιος (богатство) считаются антонимами. Слово нищий в эту пару не вписывается из-за экстремального смысла. Каков полноценный антоним к слову нищий? Очевидно не "богатый", а "чрезмерно богатый". Таким образом трактовать это слово надо без экстремизма.

В санскрите есть термин तपस् [тапас]. Он имеет сложный смысл – умеренность или аскетизм (не вынужденные, а по собственной воле), которые вознаграждаются дарованием энергии-силы.

санс. тапасдр.-гр. *птохос

В этимологи не чисто грамматические, а больше смысловые совпадения отмечаются звездочкой.

Кроме того между словами переведенные как нищие и духом, в оригинале стоит союз те/которые, однозначно требующий в современном языке запятую и следовательно они не соединены в единое словосочетание "нищие духом".

Технический перевод с максимальным приближением к оригинальному смыслу

Благословенен тот, кто не находится под гнетом телесного и денег (аскетичен) поэтому воздушен и легок такой, сама будет она (душа) в Царстве Небесном

Подразумевается, что не обязательно бродить в лохмотьях. Просто не надо зацикливаться на деньгах и телесных излишествах. Совмещение слов нищие и дух вместе в качестве подлежащего и прилагательного – непреднамеренная ошибка перевода, приводящая к потере смысла фразы.

Нельзя представить, что Иисус возносил и пропагандировал нищенство. В сцене с Магдаленой (Магда=магиня + Лена=нежная), умащивающей ноги Христа дорогим елеем, ученики попрекают его в транжирстве на бессмысленные (с их точки зрения) действия.

Литературный перевод на современный язык

Блаженны аскеты духом ибо наследуют они Царство Небесное

В одной этой фразы встроены как минимум три смысла-аспекта:

  • аскетизм
  • нестяжание / мера
  • награда

Если обычно проповеди проводятся на одну какую-либо тему, эта является как минимум "четырехмерной". Почему и является основополагающей для христианства. Но поскольку последующие "живые" языки становились все более рациональными, утрачивая объемные смыслы мертвых языков, то менее понятными становятся переведенные когда-то тексты и возведенные в канон.

 Василий Блаженный
Василий Блаженный
Греческий аскет
Греческий аскет
Аскет Апостол Варфоломей
Аскет Апостол Варфоломей
Индийский аскет
Индийский аскет
Исламский аскет
Исламский аскет

Сегодня для того чтобы быть понятным надо применять огромное количество разнообразных слов, даже иностранных, формально с теми же значениями, но с дополнительными оттенками (сравните «созидательность» и «креатив»). В древности лексикон был не так богат, но каждое слово (холоним) имело множество значений-оттенков (меронимов), потому можно было строить фразы потрясающей глубины.

Блаженны нищие духом →
Блаженны аскеты – духом богатые

Оригинал статьи https://obozrov.ru/?нищие-духом-blazhen