Романские языки - это группа в рамках индоевропейской семьи. Среди ее наиболее известных и популярных представителей - французский, испанский, итальянский, португальский и румынский. Вообще на Этнологе [ethnologue.com] их как-то прямо очень много, но ради краткости и понятности мы сегодня остановимся именно на упомянутых мною пяти, так как они и самые широко распространенные, да и остальные тяготеют к тому или иному из них.
Считается (и небезосновательно), что романские языки произошли непосредственно от латыни: большая часть их словарного запаса, а также некоторые грамматические явления схожи с языком, на котором говорила Римская империя - отсюда и название.
Романские языки заметно отличаются от своего прародителя по многим пунктам. Появляться эти отличия начали, скорее всего, еще задолго так до падения Импении под натиском варваров - они не могли не появиться с такими-то огромными территориями. Соответственно, отличия региональной вульгарной латыни от классической определялись особенностями языков местного населения.
Если мы посмотрим по карте, где развились романские языки, то увидим, что, за исключением Италии, это все земли, на которых когда-то жили кельты - это и Франция (знаменитые галлы), и Испания с Португалией, и отдельные регионы Швейцарии и даже Румыния - считается, что кельты селились вдоль Дуная и добрались по нему аж до современной Турции.
Далее необходимо определиться, кого именно мы понимаем под кельтами, так как не сей счет есть как минимум две теории:
Есть археологические кельты, которых объединяет общность материальной культуры - керамика там, прочие изделия, способы погребения. На самом деле с кельтами связывают даже две археологических культуры: Латенскую и Галльштатскую, но сердцем их обеих является Центральная Европа. Что-то подобное вы можете прочитать в любом учебнике истории - оно и понятно, историки обычно археологией и занимаются.
Однако археология может иметь мало, а то и вовсе ничего общего с национальной идентичностью или языками. Местом зарождения языков, которые мы сегодня называем кельтскими, считается уже не центр, а атлантическое побережье Европы. Эта теория моложе, и сторонники первой теории ее не очень-то принимают. Если интересно почитать по теме поподробнее - рекомендую книгу Alice Roberts "The Celts. Search for a Civilization".
Раз уж у меня лингвистический блог, то под кельтами мы будем понимать именно тех, кто говорил на кельтских языках. Более того, такой подход представляется мне более состоятельным, и ниже я постараюсь пояснить, почему.
До наших дней кельские языки сохранили валлийцы, ирландцы, шотландцы и корнуольцы. Живут они, как и их далекие предки, на Британских островах (опять же, атлантическое побережье), причем преимущественно в регионах, на которые никогда не распространялась власть Империи (Уэльс входил в состав римской Британии, но сохранил свой язык, а бретонцы, ныне живущие на северо-западе Франции переселились туда после нашествия в Альбион англо-саксов).
В целом, местное население, попавшее под власть Рима, активно перенимало культуру завоевателей, в том числе их язык. Почему же тогда романские языки не появились во всех уголках бывшей Империи?
Дело здесь, на мой взгляд, в изначальной близости взаимодействующих языков. Существует теория, согласно которой италийские языки (к которым относят латынь) родственны кельтским, хоть и считаются отдельной группой. Оговорюсь только, что теория эта спорная, и ее поддерживают не все лингвисты.
Как бы там ни было (узнать достоверно нам вряд ли светит), современные романские языки значительно отличаются от кельтских. То есть настолько, что любому романоговорящему будет проще выучить хоть немецкий, хоть русский, нежели ирландский или валлийский. Осталось ли в романских языках хоть что-то от наречий их кельских прародителей? На мой взгляд, если покопаться, то кое-что вполне можно найти.
1. Система родов. В латыни было три рода, как в русском, немецком и многих других индоевропейских языках, включая праиндоевропейских. А вот с романскими и кельтскими языками ситуация несколько иная: ирландский, валлийский, французский, испанский, итальянский и португальский имеют всего два рода, и, что примечательно, только мужской и женский (а не одушевленный и неодушевленный, например). Три рода осталось в румынском языке - но ведь и Румыния территориально довольно-таки далека от атлантического побережья. Как я уже и говорил: археология в данном случае не совпадает с лингвистикой.
2. Различие между постоянными/временными ситуациями на уровне глагола. Это совершенно замечательная вещь, в особенности потому, что ее не было в латыни, а значит и взяться оттуда она просто не могла. Поясню о чем речь: в испанском (а также в португальском) есть два глагола "быть" - ser и estar. Первый используется для постоянных признаков, типа национальности, принадлежности, происхождения, черт характера, материала, профессий. Второй - для временных ситуаций типа эмоциональных состояний, чувств, внешнего вида. В французском такого различия сейчас не существует, однако раньше оно, вроде как было, но потом оба глагола слились в один, так как звучали очень схоже. В итальянском этого разделения толком нет. То есть, что-то отдаленно похожее присутствует, но совпадение получается какое-то очень притянутое, а потому нас не интересует. В румынском такого разделения нет вообще.
А теперь самое интересное: та же самая вещь есть в кельтских языках. В ирландском, если нужно сказать, кто есть кто - то есть связать глаголом "быть" два существительных, используется слово Is, а если нужно описать предмет с помощью прилагательного - Ta.
Возьмем для примера два предложения: "я студент" и "я устал".
В ирландском: Is dalta mé и Tá mé tuirseach
В испанском: Soy un estudiante и Estoy cansado
Так вот, есть ли смысл говорить о том, что это влияние испанского на ирландский или наоборот? Что-то очень я сомневаюсь. Скорее всего, этот феномен - общее кельтское наследие.
Возможно, кого-то уже так и подмывает сказать, что вся эта история с постоянными и временными действиями очень напоминает различие между Present Simple и Present Continuous в английском. Вы абсолютно правы. Да, английский язык не является ни романским, ни кельтским, однако за свою историю он тесно взаимодействовал и с теми, и с другими.
Особые конструкции, выражающие или подчеркивающие временность ситуации есть и в английском, и в ирландском, и в испанском, в итальянском, в французском (типа Je suis en train) и румынском. Рассмотрим еще один пример, обратите внимание на использование глагола "быть" во всех временных ситуациях:
английский ирландский испанский
I do Deanaim Hago
I am doing Taim ag deanamh Estoy haciendo
Иначе говоря, мы снова видим общие черты у языков, которые развились там, где когда-то был кельтский мир.
3. Словарный запас. Большинство слов в романских языках, как ни крути, произошли от латыни. Тем не менее, кое в чем у них опять больше сходств с кельтами, нежели со своей римской бабушкой. Я нашел один пример, но, если позакапываться, наверняка отыщутся и другие. Мое слово - конь (лошадь, кобыла, жеребец - как хотите). В романских языках оно выглядит практически одинаково: caballo (исп.), cavalo (порт.), cavallo (ит.), cheval (фр.) и cal (рум.). Отсюда и наше с вами "кавалерия" - заимствование, так его, как и английское cavalry. Однако в латыни лошадь называлась совсем по-другому: equus (с вариациями типа equo, equa). Зато в ирландском она - capall, а в валлийском - ceffyl. Очевидно, что корень здесь тот же, что и в романских языках, но выглядят эти слова настолько по-другому, что едва ли они могут быть заимствованиями (да и откуда бы?). Справедливости ради скажем, что корень этот, по всей видимости, общеиноевропейский, потому что в русском языке есть слово "кобыла" - общеславянский корень все-таки "конь".
4. Счет. Здесь соответствий найдется поменьше и они будут не такие всеохватные, но кельтские языки, а также, например, французский имеют одни из самых сложных систем счета, с которыми я сталкивался. Например, в ирландском просто слово "три" будет "a tri", "три яблока" - "tri ull" (это притом, что "яблоки" - "ulla"), а "три врача" - "triur dochtuiri". У французов 71 это все равно что 60+11, а 82 - 4х20+2. Не одно и то же, но мозг взрывается на схожем уровне.
Общего же у кельтских и романских сравнительно немного: принцип построения небольшого количества числительных, преимущественно от 17 до 19 - остальные отличаются значительно. Рассмотрим только одно из них, 17, а то статья и так затянулась:
фр. dix-sept (досл.: 10-7) вал. un deg saith (досл.: один десять
(десяток) семь)
исп. diecisiete (10-7)
ит. diciassette (10-7)
порт. dezassete (10-7)
В ирландском оно выглядит несколько иначе - seacht gcinn déag - но принцип почти тот же: семь gcinn десять, где вместо слова gcinn ставится любое существительное, которое вы считаете.
А вот в румынском все действительно странно: 17 - șaptesprezece, то есть семь-дюжина...
Стоило бы еще сказать, на мой взгляд, о привычке связывать слова в речи друг с другом до такой степени, чтобы непонятно было, где кончается одно, но начинается другое - такого, например, совершенно нет в немецком с их гортанной смычкой, но что-то я и так уже чересчур расписался.
Если подводить итог, то, на мой взгляд, очевидно, что кельтские языки зародились где-то на крайнем западе Европы, а не в ее центре, а романские языки, которые образовались, в основном, на бывших кельтских территориях, до сих пор сохраняют некоторые черты, которые объединяют их с собственно-кельтскими языками типа ирландского и валлийского.
Искренне надеюсь, что вам было интересно