Найти в Дзене
Познание мира

Как научиться понимать времена английского языка

Чтобы действительно хорошо изучить язык и грамотно говорить на нём, нужно понимать и чувствовать логику носителей языка. В попытках заучить кучу непонятных правил очень трудно выучить язык. И всё непонятное имеет свойство быстро забываться.

Таблицы, приведенные в статье, демонстрируют "классическое" объяснение времен английского языка.

-2

Главная ошибка здесь - не перевод фраз с английского на русский с сохранением смысла, а некая художественная адаптация на русский язык. Например, глаголы в Present Simple и Present Continuous (он же Present Progressive) переведены одинаково. На самом деле, они будут по-разному переводиться на русский.

Никаких 12 времён, как принято говорить, в английском просто физически быть не может. Почти все глаголы в английском могут иметь только три временные формы:

- неопределенное время: I talk -я говорю (вообще, в принципе, без привязки к определённому времени)/форма глагола V1;

- настоящее время: I am talking - я говорящий/форма глагола V4;

- прошлое время: I talked - я говорил/формы глагола V2 и V3.

-3

И правильный перевод второй таблицы будет выглядеть так

Present Simple

I talk to John every day - я говорю с Джоном каждый день.

Past Simple

I talked to John yesterday - я говорил с Джоном вчера.

Future Simple

I will talk to John tomorrow - я буду говорить с Джоном завтра.

Present Continuous

I am talking to John now - я говорящий с Джоном сейчас.

Past Continuous

I was talking to John yesterday at 5 - я был говорящий с Джоном вчера, в 5.

Future Continuous

I will be talking to John tomorrow at 5 - я буду говорящий с Джоном завтра, в 5.

Аналога русскому слову "поговорю" в английском языке нет. Поэтому, приходится использовать настоящее и прошлое время для обозначения будущего - как во фразах "Завтра я ИДУ на работу", "Завтра я СХОЖУ на работу" вместо "Завтра я ПОЙДУ на работу"и им подобных.

Present Perfect

I have talked to John - я говорил с Джоном.

Past Perfect

I had talked to John by the time you came - я поговорил с Джоном к тому времени, как ты пришёл.

Future Perfect

I will have talked to John by the time you came - я буду поговорившим с Джоном к тому времени, как ты пришёл (придёшь).

Present Perfect Continuous

I have been talking to John for two hours.

Словосочетание "have been" довольно трудно перевести на русский, потому что мы такими оборотами речи не пользуемся. Будем считать, что оно аналогично по смыслу "продолжаю быть". В таком случае, фраза полностью переводится так: я продолжаю быть говорящим с Джоном на протяжении двух часов.

Past Perfect Continuous

I had been talking to John for two hours by the time you came - я продолжал быть говорящим с Джоном, на протяжении двух часов, к тому времени, как ты пришёл.

Future Perfect Continuous

I will have been talking to John for two hours by the time you came - я продолжу быть говорящим с Джоном, на протяжении двух часов, к тому времени, как ты пришёл.

Если внимательно присмотреться к смыслу слов, то можно понять даже построение предложений, которые будут исключением из общепринятых правил (общепринятое мнение - их невозможно понять, а можно только вызубрить, но носители языка не видят в этих предложениях никакого парадокса и нарушения смысла).

Например: "I am about to walk to the store". Его относят к особой группе времён (ближайшее будущее) и переводят: "Я пошел в магазин" и "Я схожу в магазин".

Как правильно: "Я около того, (чтобы) идти в магазин." Если сказать благозвучнее: "Я близок к тому, чтобы идти в магазин". То есть, вот-вот пойду, или уже пошел. Фраза "Я близок к тому, чтобы идти в магазин" на русском выстроена практически так же и с употреблением тех же временных форм глаголов, как и "I am about to walk to the store".