В английском Первая и Вторая Мировая Война называться могут с цифрой до и с цифрой после.
Если именно (первая, вторая), числительное порядковое до cловосочетания "world war", то нужен артикль:
the First World War
the Second World War
Если числительное после cлов "world war" , то оно количественное. Артикля в таком случае нет. Для удобства также используют сокращённый вариант из двух букв W и соответствующей римской цифры:
World War One = WW I = World War I
World War Two = WW II = World War II
Даты Второй Мировой Войны определяются, как 1939-1945, если смотреть CALD.
Тут, в целом, с переводческой точки зрения та же проблема, что и с 8 марта. Можно у рта пена доказывать про "Международный Женский День", но, по факту, в очень многих странах про этот день не слышали и не справляют (Википедия в помощь по пункту, когда справлять начали этот день, по какому реально поводу, и в скольки странах мира на сегодня это официальный праздник).
Так вот. О войнах. Примечательно, что в UK Первая Мировая ещё называется иногда Великой Войной:
ВЫВОД
Если надо дипломатично побеседовать, то я бы рекомендовала оперировать понятиями "Первая Мировая Война" и "Вторая Мировая Война". Это может уберечь ваши отношения с человеком, который по другим вопросам адекватен, а по этой - ну, болевая точка. Так бывает, к сожалению. Бульте дипломатичнее, и будем вам счастье.
ПРЕДЛОГИ
до . во время . после + войны
before / during / after (WW I * WW II)
FAQ о занятиях онлайн английским в ELN О том, как записаться на диагностику IELTS speaking Другие публикации об IELTS