Найти тему
ШотLandиЯ

Роберт Бёрнс – поэт, бард, народный герой. Часть 2

По возвращении домой молодой человек, воодушевленный капитаном Брауном, продолжил делать то, что у него получалось лучше всего – писать стихи и песни. Так как опыт написания у него был достаточно случайный (писал в основном возлюбленным), то в 1783 году он подходит к делу серьезно – заводит записную книжку, в которой начинает регулярно делать заметки. В это же время его отец переживает тяжелый период – Уильям Бёрнс начинает судебные тяжбы с арендодателем, которые рассматриваются в гражданском суде. Только в январе 1784 года суд вынесет решение в пользу Бёрнсов, а через 2 недели после этого глава семейства отправится в мир иной.

Дом Бёрнса в Мохлине (фото: summonedbyfells/www.flickr.com/CC BY-SA 2.0)
Дом Бёрнса в Мохлине (фото: summonedbyfells/www.flickr.com/CC BY-SA 2.0)

После смерти отца Роберт вместе со своим братом, Гилбертом, предпримет неудачную попытку сохранить ферму, но им это не удастся. В марте того же года они переедут на ферму в Мохлин, за которую будут бороться последующие 4 года.

Хотелось бы предупредить, что Роберт Бёрнс был очень падок на представительниц прекрасного пола, поэтому не удивляйтесь тому, сколько их в его жизни было.

В середине 1784 Бёрнс знакомится с группой девушек, которых в деревне называют «Красавицы Мохлина», одной из которых была Джин Армур – дочь местного каменщика, Джеймса. Уже в 1785 году поэт заводит с ней роман, а в декабре выясняется, что Армур беременна.

Памятник Джин Армор в  Дамфрисе (фото: MSDMSD/commons.wikimedia.org/CC BY-SA 3.0)
Памятник Джин Армор в Дамфрисе (фото: MSDMSD/commons.wikimedia.org/CC BY-SA 3.0)

Примечательно, что в том же году у шотландского барда появляется первый ребенок – Элизабет «Бесс» Бёрнс, которую родила служанка матери поэта.

Узнав о беременности возлюбленной, Бёрнс подписывает неофициальное соглашение между семьями, которое приводит в ярость отца девушки - он запрещает дочери выходить замуж. Чтобы предотвратить скандал в связи с беременностью, Джеймс Армур отправляет дочь подальше от Мохлина в Пейсли, к ее дяде. Слухи разлетаются быстро, поэтому в июне 1786 года ее вызвали в церковь, чтобы она призналась, что забеременела, будучи не замужем, и назвала имя отца ребенка, что она и сделала.

В тот период у Бёрнса были некоторые финансовые трудности. Он хотел иметь достаточно денег, чтобы поддерживать свою семью, и стать хорошим и успешным фермером. По этой причине он принимает предложение отправиться на Ямайку, чтобы работать помощником надсмотрщика рабов на сахарной плантации в Порт Антонио. Ему предложили эту должность, так как он был холост и мог жить «по-крестьянски», то есть, не требуя большого дома и довольствуясь скромным жалованием.

Так как на подобное путешествие требовались деньги, которых у Бёрнса не было, ему предложили опубликовать некоторые его стихотворения. 3 апреля он отправляет несколько своих «Шотландских стихотворений» книгопечатнику Джону Уилсону в Килмарнок, который 14 апреля их выпускает. Это случилось в тот же день, когда отец Джин Армор разорвал бумагу от Роберта Бёрнса, где он неформально объявлял себя мужем девушки и, соответственно, отцом ребенка.

31 июля 1786 Уилсон публикует сборник из 35 стихотворений Бёрнса «Поэмы преимущественно на шотландском диалекте». Он стоил 3 шиллинга за экземпляр и содержал такие известные стихотворения как «Две собаки», «Послание к Дьяволу», «Праздник Всех Святых», «Субботний вечер поселянина», «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом…», «Горной маргаритке, которую я примял своим плугом». Успех работы был феноменальным, что принесло поэту славу, имя его стало известным на всю страну.

Конечно, публикация стихотворений позволила Роберту заработать необходимое количество денег для отплытия на Ямайку, но ему пришлось отложить данное предприятие и уехать в Моссджиел. Такая смена курса произошла из-за того, что он узнал о рождении близнецов у Джин Армор.

-3

Помните, я упоминала о том, что Роберт Бёрнс был падким на женщин?

Пока Джин Армор была беременна, а ее отец и слышать ничего не хотел о поэте, Бёрнс начинает ухаживать за Мэри Кэмпбелл, с которой познакомился в церкви, будучи в Тарболтоне. Она собиралась уехать в Эйршир, чтобы работать там. Пара планировала сбежать из Шотландии на Ямайку, о чем может свидетельствовать песня поэта «Поедешь ли в Индию, Мэри» (перевод С.Я. Маршака).

Поедешь ли в Индию, Мэри,
Покинув родимый кров?
Поедешь ли в Индию, Мэри,
По гребням гремящих валов?
Там зреют лимоны, маслины,
Растет ананас золотой.
Но что в этой Индии дальней
Сравнится с твоей красотой?
Клянусь я, что буду я верен
Тебе до последнего дня.
И если забуду я Мэри,
Пусть небо забудет меня.
И ты поклянись, моя Мэри,
Лилейную руку мне дай
Пред тем, как от родины милой
Умчусь я в неведомый край.
Любви нерушимая клятва
Связала невидимо нас.
И если судьба нас разделит,
Будь проклят тот день и час!
(1786)

Существует гипотеза, что 14 мая 1786 они обменялись Библиями и поклялись друг другу в верности над водами реки Фейл,что можно прировнять к церемонии бракосочетания. Несмотря на все эти предположения Мэри оставила свою работу в Эйршире и уплыла к родителям в Кэмпбелтаун.

В октябре она вместе с отцом приплывает в Гринок, чтобы навестить брата, больного тифом. Ухаживая за ним, девушка также заразилась и умерла 20 или 21 октября.

Роберт Бёрнс посвятил ей несколько стихотворений, одно из которых написал после ее смерти.

"Стихи о Мэри, которая ушла на небеса"
Уходит медленно звезда,
Встречая розовый рассвет,
Напоминая, как всегда,
О том, что Мэри больше нет.
Моей возлюбленная тень,
Ты знаешь ли в ином краю,
Что для меня померкнул день,
Что плач терзает грудь мою?
Ах, не забыл я нашу связь
И лес у Эйра не забыл!
С тобой на время расходясь,
Еще я день тебя любил.
И даже Вечность не сотрет
Того, что памятно душе.
Никто не ведал наперед,
Что мы не встретимся уже!
Лишь Эйр, что бурно воды нес,
Да лес густой по сторонам,
Да пара тоненьких берез
Свидетелями были нам.
Дрозды расходовали пыл
Лишь для тебя и для меня.
Ах, слишком рано объявил
Закат об окончанье дня!
С годами вижу все ясней
Тебя, угасшую навек.
С годами воды все сильней,
Все глубже роют русла рек.
Моя возлюбленная тень,
Ты знаешь ли в ином краю,
Что для меня померкнул день
И плач терзает грудь мою?
(1789)
(перевод Е.Фельдмана)

После этого шотландский бард решает, что единственное правильное решение для него - это отправиться не на Ямайку, а в Эдинбург. Но об этом в следующий раз.