Итак, в предыдущей публикации я писала о неумении детей связно пересказывать английские тексты и обещала рассказать, как я с этим борюсь. Таки рассказываю.
Часто приходится сначала все-таки обращаться к русскому языку. Прямо по абзацам смотрим, пробуем выделять главное в одном-двух предложениях.
Отучаю от использования оборота: «Он сказал, что…» Ибо у них обычно получается:
- Он сказал, что хочет ее увидеть, чтобы рассказать ей, что она не должна туда ходить, потому что…
Учу правильно переводить прямую речь в косвенную (часто сначала по-русски). Знаете, как большинство детей перефразирует:
- Он сказал: «Здравствуй». – Он сказал, что здравствуй.
«Он поздоровался», - нет, не слышали. ))))))
Соответственно, учим, как по-английски «здороваться, прощаться, соглашаться, удивляться» и так далее.
Кстати, иногда именно лень бывает двигателем прогресса. Когда ученикам не хочется заучивать большие объемы, они пытаются их сокращать – и получается очень даже хорошо. Например, вместо того, чтобы долго и нудно передавать диалог вроде этого:
Он спросил: «Как тебя зовут?»;
Он спросил: «Сколько тебе лет?»;
Он спросил: «Где ты живешь?»;
дети просто говорят: «Он узнал ее имя, возраст и адрес».
Разумеется, при условии, что они эти слова знают или додумаются посмотреть в словаре.
Еще я часто практикую задания вроде такого: «Перескажи «Красную шапочку» в 2-3 предложениях.
Еще можно задать составить вопросы к тексту таким образом, чтобы при ответе на них получился пересказ. Отвечать потом можно, глядя на эти вопросы. Но это с первого раза не у всех получается, лучше сначала на уроке вместе попробовать.
И горячо любимый мной вариант: пересказ с упором на визуальный ряд. Я уже это показывала. Очень хорошо выходит, несмотря на мои кривые в плане рисования ручки.
Вот, например, здесь.
Рассказ там был примерно такой: «Мальчика зовут Ник. Ему 10 лет. Он живет в Нью-Йорке (или он из Нью-Йорка – без разницы, лишь бы правильно). Он ходит в школу. Он любит школу. Он играет в футбол с друзьями после школы. Он делает домашнее задание вечером. Потом он играет с сестрой, и они идут спать».
Тут что хорошо? Нет привязанности к конкретному заученному предложению, главное – мысль выразить. А умение выразить мысли на чужом языке - это уже говорение. Нет же принципиальной разницы между: «Он ходит в школу. Он любит школу», или «Он любит ходить в школу», или «Он любит учиться в школе».
Примитивные тексты «разрисовать» легко, но у меня получалось и со сложными так работать, например, про экологические проблемы. Ученикам подобными опорами я пользоваться разрешаю, им нравится самим их делать.
А в целом, я еще не нашла "идеальный" метод, работающий на все сто процентов, да, наверное, его и нет, потому что люди разные, кому-то подойдет одно, кому-то - другое.
Уважаемые учителя и репетиторы, а какие методы используете вы?
О пересказах:
Неумение пересказывать - откуда оно взялось
Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!