Найти в Дзене

Это удивительно удобное немецкое слово - gern

Наречие gern переводится на русский язык просто - охотно. Но в повседневной речи мы слово "охотно" используем не очень охотно. Так говорят только потомственные интеллигенты. А немцы это слово просто обожают.

Я всем, кто собирается ехать в Германию говорю: Перед поездкой Вы обязательно должны выучит 4 самых любимых немецких слова - toll(круто,здорово), möchte( хотел бы), ein bisschen( немножко, чуть-чуть) и gern(охотно).

Это слово может употребляться отдельно. Например на вопрос -предложение -Не хотите пива, кофе, чаю/ Möchten Sie Bier, Kaffee, Tee и если при этом спрашивающий угадал вожделенное желание выпить того самого напитка, немец в большинстве случаев ответит -Aber gern(e)/ Ну конечно, с удовольствием.

Ещё удобнее это наречие употреблять с глаголами. Как только мы его употребили с каким-нибудь глаголом это будет означать, что Вы любите делать то, что выражено тем самым глаголом. Например: Ich trinke Kaffee gern/Я люблю пить кофе; Er sieht gern fern/Он любит смотреть телевизор. И даже Ich habe gern... будет означать просто - Я люблю/Мне нравится... , например : Ich habe meinen Hund gern/Я люблю свою собаку. И не надо мучиться с двумя глаголами, один из которых означает любить, например с lieben или mögen. Ведь, чем больше глаголов и вообще слов в предложении, тем больше вероятность совершить ошибку. А нам лишние ошибки ни к чему. Если Вы употребляете глагол lieben, то нужно не забыть перед вторым смысловым глаголом, который будет стоять в самом конце предложения поставить частицу- zu ( Ich liebe Tee zu trinken/Я люблю пить чай), т.е. держать в голове до самого конца предложения эту самую частицу zu. С глаголом mögen zu ставить не надо, но опять же нужно его держать в голове и не забыть поставить на последнее место в предложении. К тому же сами немцы mögen с другими глаголами используют не охотно, обычно с существительными, а если и используют , то часто добавляют безличное местоимение - es и тогда всё- равно придётся ставить частицу zu. Например, Ich mag es, Sport zu machen( Я люблю заниматься спортом). Поэтому немец скорее скажет просто - Ich mag Sport или, что ещё более вероятно, Ich mache Sport gern. И именно последний вариант звучит с одной стороны просто, а с другой очень по- немецки. А если что-то не очень любите делать, то это тоже просто: Ich mache (или любой другой глагол) nicht gern. Например: Ich mache Musik nicht gern. (Я не люблю заниматься музыкой.)

Единственное, что вызывает проблемы при использовании gern, но уже в качестве прилагательного - это его степени сравнения. Напоминаю их: gern (охотно, с удовольствием) - lieber(охотнее) - am liebsten(охотнее всего). Т.е. в качестве корня просматривается lieb от глагола lieben (любить) и это не просто так и именно поэтому gern с глаголами - это любить что-то делать. Хотя мы на русский язык конструкцию с lieber обычно переводим -Я сделаю лучше так-то. Например на вопрос- Möchten Sie Kaffee?/Вы хотите кофе?, можно ответить - Ich trinke lieber Tee/Я лучше выпью чаю. Хотя правильнее было бы сказать - Я охотнее выпью чаю.

И, самое последнее, если вам сказали - спасибо, т.е. -Danke, то проще всего ответить - sehr gerne, что будет означать - на здоровье.

Вывод - не забываем слово gern, особенно, когда нужно сказать, что вы что-то любите или не очень любите(nicht gern) делать. Это будет очень красиво и очень по-немецки. А что ещё надо при общении с немцами?