Найти тему

Артикли определённые и неопределённые

eine ziemlich große Stadt
eine ziemlich große Stadt

С ними знакомятся, как правило, уже на первом уроке немецкого языка, но даже продвинутые знатоки немецкого часто делают ошибки в их употреблении. И это связано в первую очередь с тем , что в русском языке их нет. И основные проблемы возникают даже не потому, что немецкие существительные надо учить вместе с артиклями (вызубрить-то можно и нужно), а в том, что есть целых 3 вида артиклей:, определённые ,неопределённые и нулевой артикль ( когда перед существительным не ставится ничего). И зачем-то все эти 3 вида нужны, иначе бы в таком логичном языке, как немецкий, они бы не присутствовали. У каждого из них имеется свое грамматическое значение.

С функцией определенных артиклей( der, die,das) все более или менее понятно. Они служат для определения рода, числа и падежа существительного перед которым стоят ( в русском языке для этого используются окончания). Поэтому они и называются - определённые. А зачем еще нужны неопределенные? Ответ тоже кроется в самом названии - неопределённые. Они служат для выражения такого качества существительного, как неопределённость. Но носителям неартиклевых языков (например русскоговорящим) это сложно осознать и почувствовать.

В немецком языке существует только 2 неопределённых артикля ein (для мужского и среднего рода) и eine (для женского рода). Оба этих артикля произошли от числительного eins - один. Именно поэтому во множественном числе они не употребляются. Ни в русском, ни в немецком нельзя сказать -Это один компьютеры, поэтому правильно сказать - Das ist ein Computer/Это (один) компьютер , но Das sind Computer/Это компьютеры. А если более точно передавать смысл этих предложений, то лучше перевести это так: Это (один) какой-то компьютер и Это какие-то компьютеры. Заметьте, во втором случае я слово один даже в скобках не поставил. Неопределенное местоимение какой-то подчеркивает неопределённость существительного, а точнее его недостаточную определённость. Т.е. понятно, что речь идет о компьютере/компьютерах, а вот о каких именно - ещё не ясно, не указано. А когда надо будет указать, тогда нужно будет ставить уже определённые артикли.

А если задуматься, то и в русском языке есть нечто похожее. Мы можем запросто сказать - "Я знаю одну историю" или " Я вам сейчас покажу одну книгу/ один компьютер". И вроде бы в этих предложениях один и одну это числительные, но высказываясь таким образом мы хотим донести в первую очередь не то, что это одна история и один компьютер ( а не несколько), а то, что в дальнейшем речь пойдёт о какой-то истории/ книге и каком-то компьютере, которые только в дальнейшем будут конкретизированы. И в данном случае числительное один и одна, как и в немецком ein и eine, -это что-то вроде гибрида числительного один и неопределённо-личного местоимения какой-то, т.е. фактически неопределённый артикль.

Из всего вышеописанного можно сделать основной Вывод: Если перед существительным, которое мы называем можно поставить один или один какой-то, то употребляем неопределённый артикль, а в остальных случаях употребляем определённый или нулевой.

На самом деле всё несколько сложнее, но пользуясь этим правилом вы избежите большинства ошибок, связанных с использованием артиклей.

А об определённых и нулевых артиклях, а также об отрицательных, я напишу в следующих публикациях.

Надеюсь моя статья позволила лучше понять сущность неопределённых артиклей особенно тем, кто только начинает учить немецкий язык.