Найти тему

Тонкая красная линия — история происхождения выражения

Думаю большинству читателей это выражение больше всего знакомо, как название одноименного фильма 1998 года "The Thin Red Line" - Тонкая красная линия.

В ролях: Вуди Харрельсон и Шон Пенн
В ролях: Вуди Харрельсон и Шон Пенн

Или всплывает в памяти другое, похожее выражение "Проходить красной нитью".

Однако речь ни о том, ни о другом. Первоначально английская фраза "The Thin Red Line" именовала событие Крымской войны. Произошедшее 25 октября 1854 года, в период битвы за Балаклаву.

Дисклеймер: изложенное далее является одной из спорных тем военной историографии. Как обычно и бывает, каждая сторона выдвигает собственную версию событий, как единственно верную.

Итак своему пафосному звучанию выражение "Тонкая красная линия" обязано журналисту британской газеты The Times - Уильяму Говарду Расселу.

Здесь он еще помоложе тех событий
Здесь он еще помоложе тех событий

Своим умением пиарщика, будучи посланным на Крымскую войну в качестве военного корреспондента, он сумел заглавием и содержанием своей статьи сделать довольно рядовое событие, не ставшее ключевым в ходе войны - преподнести и представить выдающимся подвигом и примером мужества.

Запечатленным на картине "The Thin Red Line"

Полотно Роберта Гибба "Тонкая красная линия" 1881 год
Полотно Роберта Гибба "Тонкая красная линия" 1881 год

Слева изображен девяносто третий полк шотландских горцев, справа - подающие под их выстрелами наступающие русские казаки.

В чем, собственно, по мнению британцев, заключался героизм? Учитывая длинную линию фронта, командующий - Колин Кемпбелл

На тот момент генерал-майор, впоследствии — фельд-маршал
На тот момент генерал-майор, впоследствии — фельд-маршал

приказал растянуть солдат по всей линии, выстроив их всего в две шеренги. Вместо положенных четырех . Красные мундиры британских солдат:

-6

Их неплотный строй и приказ Кемпбелла:

"There is no retreat from here, men! You must die where you stand!"

Перевод: "Отсюда отступать некуда, парни! Вы должны умереть там, где стоите!"

Это придало обстановке нужного пафоса. А корреспонденту Уильяму Расселу, который, к слову сказать, там даже рядом не стоял, творческой фантазии. Дабы сделать публикацию "Тонкая красная линия" и живописать красочным журналистским слогом. Назвав то, чего он в глаза не видел дословно: "тонкой красной линией, ощетинившейся сталью".

Произошедшее далее будет уже рассказано по версии российских и небольшого ряда английских военных историков. А случилось следующее: Русские казаки поскакали навстречу британцам, обозначая атаку. Но в пятистах метрах остановились и развернулись. Противник открыл залповый огонь из винтовок. Но в силу большой дистанции — малоэффективный. Ранивший лишь несколько казаков.

Девяносто третий полк шотландских горцев, пытаясь сократить расстояние, ринулся было в контратаку. Но ее, якобы, прервал своим окриком командующий Колин Кемпбелл.

Одним словом, выяснить, как же все обстояло на самом деле сейчас практически невозможно. Тем не менее, после публикации статьи Рассела в Times выражение "Тонкая красная линия" вошло в английский язык. Обозначая стойкость британских солдат.

Вот такая история. Благодарю за внимание)

О том, как красные мундиры британских солдат получили расцветку цвета хаки и про другие виды камуфляжа - читайте ЗДЕСЬ.

P.S. Желаете ознакомиться с литературным творчеством автора публикации? Скачайте мою книгу! https://www.litres.ru/book/aleksey-burcev-16500376/vitold-alko-roman-36858672/