Найти в Дзене

Английский сленг: gotcha, letcha и betcha

Оглавление

Что означают забавные слова gotcha, letcha и betcha?

Эти три слова стали результатом (или жертвами) быстрого произношения, спрессовавшего в одно слово два, а то и три.

Gotcha

|ˈɡɒtʃə| - разговорное от got you (have got you) - попался

Например, ваша сестра уверяет, что больше не ест пирожные и прочие вредные для фигуры сладости, однако они куда-то явно исчезают. И вот ночью вы слышите подозрительные шорохи на кухне, крадётесь туда и видите сестру, тайком поедающую печенье.

- Ага! Попалась! - скажете вы по-русски.

- Gotcha! - переведём вас на английский.

Это же слово можно сказать, если на ваш вопрос ответили неправильно. И вы так: «Gotcha!» И говорите правильный ответ.

Letcha

|ˈlɛtʃə|- разговорное от let you - позволю тебе, дам тебе

Например, друзья намекают, что ваше повышение по карьерной лестнице надо бы отметить, и спрашивают, когда и где вы собираетесь сделать это.

I letcha know. - Я дам вам знать (скажу вам), - хитро улыбаетесь вы (тайно надеясь, что они забудут об этом).

-2

Betcha

|ˈbɛtʃə/| - разговорное от bet you - держу пари.

У этой фразы сразу несколько значений:

1 Как мы и перевели, - держу пари.

Например: I betcha a million people look at that clock every day. - Держу пари, миллион людей смотрят на эти часы каждый день.

2 You betcha - выражение согласия, “да”. Примерно как наше “и не говори”, “точно”.

Считается, что родиной этой фразы является американский штат Миннесота. Так что на плакате с этой надписью обязательно изображена карта Миннесоты:

-3

"This weather could be worst." You Betcha! - “Эта погода могла быть и хуже.” - И не говори!