Что означают забавные слова gotcha, letcha и betcha?
Эти три слова стали результатом (или жертвами) быстрого произношения, спрессовавшего в одно слово два, а то и три.
Gotcha
|ˈɡɒtʃə| - разговорное от got you (have got you) - попался
Например, ваша сестра уверяет, что больше не ест пирожные и прочие вредные для фигуры сладости, однако они куда-то явно исчезают. И вот ночью вы слышите подозрительные шорохи на кухне, крадётесь туда и видите сестру, тайком поедающую печенье.
- Ага! Попалась! - скажете вы по-русски.
- Gotcha! - переведём вас на английский.
Это же слово можно сказать, если на ваш вопрос ответили неправильно. И вы так: «Gotcha!» И говорите правильный ответ.
Letcha
|ˈlɛtʃə|- разговорное от let you - позволю тебе, дам тебе
Например, друзья намекают, что ваше повышение по карьерной лестнице надо бы отметить, и спрашивают, когда и где вы собираетесь сделать это.
I letcha know. - Я дам вам знать (скажу вам), - хитро улыбаетесь вы (тайно надеясь, что они забудут об этом).
Betcha
|ˈbɛtʃə/| - разговорное от bet you - держу пари.
У этой фразы сразу несколько значений:
1 Как мы и перевели, - держу пари.
Например: I betcha a million people look at that clock every day. - Держу пари, миллион людей смотрят на эти часы каждый день.
2 You betcha - выражение согласия, “да”. Примерно как наше “и не говори”, “точно”.
Считается, что родиной этой фразы является американский штат Миннесота. Так что на плакате с этой надписью обязательно изображена карта Миннесоты:
"This weather could be worst." You Betcha! - “Эта погода могла быть и хуже.” - И не говори!