Очень часто в живой речи на английском вы можете встретить употребление вспомогательного глагола, например, в Present Simple или Past Simple в утвердительных предложениях - то есть там, где он обычно не стоит, так как используется для образования отрицаний или вопросов. Вот пример такой ситуации: I did buy what she asked, but she still nagged me. Я купил то, что она просила, но она всё равно доставала меня. Это делается для усиления, выделения, подчёркивания действия: "я купил то, что она просила". В таких случаях после вспомогательного глагола идёт первая форма (даже в Past Simple). В английском это подчёркивание выражается обычно как интонацией, так и, собственно, употреблением вспомогательного глагола в тех временах, где он не употребляется в утвердительных предложениях, причём основной акцент (логическое ударение) делается именно на него. В русском языке вы также можете пользоваться интонацией или добавить подходящее наречие, например: I do love this dress! Мне действительно нрав
Вижу вспомогательные do/does/did в утвердительных предложениях. Что происходит?
9 марта 20189 мар 2018
1672
1 мин