Для того, чтобы стать профессиональным переводчиком и работать в известном бюро переводов, необходимы определенные знания и умения. Говорить о безупречном владении иностранным языком бессмысленно, ведь это, итак, понятно, на этом и основывается работа переводчика в целом. Куда интереснее другие способности работника, о которых зачастую забывают. Коммуникация Хороший переводчик умеет и любит общаться с людьми. Он знает как найти подход к любому человеку. При этом неважно является ли он специалистом по устным переводам или нет. Рано или поздно человек сталкивается с тем, что ему нужно общаться с заказчиками, и без коммуникативных умений тут не обойтись. Память Представить себе переводчика с плохой памятью невозможно. Специалист этой области должен постоянно ее тренировать и развивать. Это поможет улучшать качество своей работы, повышать производительность труда и расти по карьерной лестнице. Внимательность Из-за отсутствия внимательности происходит большая часть всех совершаемых ошибок