Если даже мы на среднем уровне знаем английский, идиомы и сленг это то что нам обычно не позволяет понять обычные разговоры иностранцев (англичан , американцев ...). Так как нам обычно их не преподают.
Сегодня поговорим о сленге газетчиков.
Думаю если бы вы услышали, что мясник кромсает газетные статьи, вам не сразу стало понятно , что это за мясник, который вместо мяса статьи рубит.
Знакомимся - это Article's butcher (статейный мясник)
Человек, который кромсает материал перед его выходом в тираж (выпуск). В общем это безжалостный к статьям редактор.
The butcher had modified the article so much that I did not recognize my own material. - Мясник так изменил статью, что я не узнал собственный материал.
Fourth estate ( "Четвертая власть")
Да, и у нас называют СМИ еще одной властью. В Америке власть разделена на три ветви, а вот журналисты приписали себя к четвертой.
It was the nineteenth century historian Carlyle who invented the term «fourth estate» - Историк девятнадцатого века Кэрлайл придумал термин «четвертая власть»
To finish until the deadline (дословный перевод - закончить до мертвой черты)
Может не совсем корректно приписывать термин deadline только журналистам, но все же им, как ни кому другому, знакомы сжатые сроки до выхода статьи. Deadline - фактически означает время к которому должно быть что то готово.
You’d better hurry up to finish your material until the deadline - Вам бы лучше поторопиться, чтобы завершить свой материал вовремя.