Найти тему

Типичный сленг жителей Бостона

Оглавление

Предположим, что вы внезапно очутились в Бостоне, одном из крупнейший и старейших городов США. Он известен не только большим количеством престижных университетов (вроде Гарварда и Массачусетского технологического института) и успешных спортивных команд по бейсболу (Red Sox), хоккею (Bruins), баскетболу (Celtics), но и очень специфическим местным сленгом. Поверьте, далеко не всегда можно понять местных жителей, когда они, например, просят захватить вас по пути домой парочку «grinders» или забежать с ними на минутку в «packie» 😱

Специально для вас мы собрали 10 типичных бостонских сленговых терминов 😉

🙋Townie /ˈtaʊni/ — житель Бостона и его окрестностей

Пример: The bar was packed with townies / В баре было полным полно бостонцев

🌮 Grinder /ˈɡrʌɪndə/ — сэндвич

Обычно в английском это слово означает «дробилка» или «шлифовальный станок» (но не в Бостоне, разумеется)

Пример: I'll pick up a couple of grinders for lunch / Я захвачу пару сендвичей на обед

📺 Clicker /ˈklɪkə/ — пульт дистанционного управления

Кстати, в «обычном» английском языке это слово не слишком популярно и используется в основном в значении «зазывала»

Пример: Hand me the clicker, this show is awful / Передай мне пульт, этот сериал просто ужасен

-2

🗑 Barrel /ˈbar(ə)l/ — мусорное ведро

В отличие от Бостона в других городах США и Великобритании это слово обычно употребляют в значении «бочка» или «ствол (пистолета, ружья, винтовки)

Пример: Can you throw all that in the barrel, it's a mess in here / Ты не мог бы все это выбросить в мусорное ведро, здесь беспорядок

🍫 Spa /spɑː/ — небольшой продуктовый магазинчик

Слово на которое точно стоит обратить внимание при визите в Бостон, потому что «spa» здесь — это не «спа», как метод физиотерапии, со всяким массажем, хамамом и пилингом

Пример: The spa is open until ten / Магазин работает до десяти

🍺 Packie /ˈpaki/ — вино-водочный магазин

Пример: I'll be over in ten, just gotta stop at the packie first / Я буду в десять. Мне нужно сначала заскочить в вино-водочного магазин

-3

🛋 Parlor /ˈpɑːlə/ — гостиная

Пример: Everyone's in the parlor watching the game / Все сидят в гостиной и смотрят матч

👌 Tonic /ˈtɒnɪk/ — газировка

Кстати, вне Бостона «tonic» употребляется именно в значении «тоник» (горько-кислый безалкогольный газированный напиток с хинином)

Пример: I ordered fries and a tonic / Я заказал картошку фри и газировку

😮 Wicked /ˈwɪkɪd/ — очень, крайне

Интересно, что в английском это слово обычно употребляется в значении «злой», «нехороший»

Пример: There's no chance I'm leaving the apartment today, it's wicked cold / Сегодня я ни за что не выберусь из дома — на улице очень холодно

🌇 The Hub /ðə hʌb/ — Бостон

В английском это слово обычно используется в значении «центр деятельности» или «центр внимания». Этот термин известен жителям Бостона аж с 19 века и происходит от высказывания известного американского юриста Оливера Уэнделл Холмса, который как-то сказал, что Капитолий штата Массачусетс (который, кстати, находится в Бостоне) — это «the center of the solar system» (центр Солнечной системы)

Пример: I can't wait to get back to the hub / Мне не терпится уже вернуться в Бостон

-4