Найти тему
Easy English

Русские блюда, которые вы не могли перевести на английский язык

Оглавление

Каждая страна знаменита своими национальными блюдами. Национальная кухня является неотъемлемой частью нашей культуры и жизни. Но, когда доходит дело до перевода названий блюд на английский язык, могут возникнуть трудности.

Как назвать по-английски нашу любимую и знакомую с детства еду, которую готовят в каждом доме, если в другой стране о таком даже не слышали? Давайте разберёмся!

1. Сырники

www.urielshtern.com
www.urielshtern.com

Все с детства любят сырники. Что может быть лучше тёплых сырников со сметаной и вареньем на завтрак? У каждой хозяйки есть свой вариант рецепта, доставшийся от мамы или бабушки. Но как они называются по-английски?

Существует несколько вариантов перевода. В английском языке "творог" это "cheese" ("сыр") или "cottage cheese" (дословно "деревенский сыр"), поэтому сырники можно назвать либо "cheese pancakes", либо , что более правильно, "cottage cheese pancakes", то есть "блинчики из деревенского сыра".

2. Щи

www.lifehacker.ru
www.lifehacker.ru

Что такое "щи" известно каждому русскому человеку с детства, хоть варианты их приготовления варьируются от хозяйки к хозяйке. Но как объяснить иностранцу, что это за суп?

Главным ингредиентом щей является все-таки капуста, соответственно, это "cabbage soup" - капустный суп. В русских ресторанах в Америке его так и называют "Russian cabbage soup" - "Русский капустный суп".

3. Гречка

-3

Гречка - продукт незнакомый большинству иностранцев. Американцы и британцы очень удивляются, когда узнают, что в России активно едят кашу из крупы, о которой они и не слышали. Как же называют "царицу круп" по-английски? Её называют "buckwheat", что дословно можно перевести как "оленья пшеница".

В Европе гречку продают в основном в специальных магазинах здорового питания. Эта крупа совсем не похожа на знакомую нам гречку, она обычно зелёная, дроблёная и по вкусу совсем другая.

4. Квас

www.voprosy-kak-i-pochemu.ru
www.voprosy-kak-i-pochemu.ru

Напиток, похожий на квас, пили еще в древнем Египте. Русское же слово "квас" означает "кислый напиток" и первое упоминание о нём относится к 989 году.

Нигде в мире, кроме России и стран бывшего СССР, не производят и не пьют квас. Как же он называется по- английски? Слово "квас" относится к тем блюдам и напиткам, которые на английский язык не переводятся. Поэтому "квас" это "kvass", также как "borsch" - "борщ", "vodka" - "водка", "blini" - "блины" ( а вовсе не "pancakes", т.к. это немного другое блюдо).

Ставьте лайк если Вам понравилась статья!

Подписывайтесь на канал, еще больше интересного впереди!

Еда
6,93 млн интересуются