Найти в Дзене
Что делать, если испанец назвал вас мужчиной, а вы не мужчина…
Как вам такой заголовок? 😳 После этого поста такая ситуация не повергнет вас в шок, как я меня когда-то! Слово hombre – это не только “мужчина”, как учат в учебниках, и в разговорном испанском оно имеет множество оттенков и может быть использовано в диалоге как с мужчиной, так и с женщиной: 1. Может выражать эмоциональное “Да, конечно” Ejemplo: - ¿Vas a ir a la fiesta de Desiré? - ¡Hombre, claro! Va a haber mucha gente, estará bien – Пойдешь на вечеринку Десире? - Да, конечно, придет много народа, и будет круто! 2...
4 месяца назад
FRASES HECHAS CON PAN – выражения с хлебом на испанском🥖
🍞 SER PAN COMIDO (дословно: быть съеденным хлебом) = ser muy fácil de conseguir – быть проще простого Prepararse para el trabajo por la mañana puede ser pan comido con una rutina. — Собраться на работу утром может быть проще простого, если есть расписание. 🍞 SER UN TROZO / PEDAZO DE PAN (дословно: быть куском хлеба) = una persona muy buena, amable y bondadosa – быть приятным человеком El novio de Laura es un trozo de pan. No se enfada nunca con ella y le hace muchos regalos — Парень Лауры просто милашка...
4 месяца назад
“Поздно пить боржоми” на испанском — A BUENAS HORAS MANGAS VERDES
В испанском есть интересная фраза, которая используется, когда что-то произошло слишком поздно: A buenas horas mangas verdes (дословно “в хорошее время зеленые рукава”). У этого выражения интересная история. Его происхождение восходит ко временам Католических королей в Испании (Reyes Católicos), XV век. В то время был создан орган по охране порядка Святая эрмандада (Santa Hermandad), что-то типа полиции. Члены этого корпуса носили униформу с зелеными рукавами. И нередко они прибывали на помощь немного позже, чем ожидалось, когда, например, вор уже успевал скрыться...
4 месяца назад
UN NUEVO PISO O UN PISO NUEVO: прилагательные до и после имени существительного в испанском / порядок слов в испанском
В основном имена прилагательные ставятся в испанском после имени существительного (в отличие от русского языка): Juan tiene el pelo liso y castaño – У Хуана прямые и каштановые волосы Но нередко прилагательные могут стоить и перед именем существительным. Разберемся: Не забудем, что: buen, mal, gran, mejor, peor, último + все порядковые числительные (tercero, décimo, etc.) ставятся вперед: Carolina tiene muy mal gusto – У Каролины плохой вкус Te aviso la última vez – Я тебя предупреждаю последний...
4 месяца назад
¡No me la den con queso! 🧀 Что значит "давать с сыром" на испанском?
Как известно, с сыром все вкуснее! И в испанском есть выражение dársela a alguien con queso – дословно “давать что-то с сыром”, со значением “обманывать, издеваться” (engañarlo a alguien, burlarse de él). Своего рода, аналог нашего “вешать лапшу на уши”. Ejemplo: Si vas a comprar un ordenador, que no te la den con queso. Infórmate bien de todo para que sepas lo que estás adquiriendo — Если ты будешь покупать компьютер, не дай себя обмануть. Изучи детали, чтобы знать, что именно ты покупаешь Хоть,...
4 месяца назад
Чай в испанском: TÉ O INFUSUÓN?☕️
В испанском EL TÉ (не забудем про графическое ударение, чтобы не путать с местоимением) – это чай из чайных листьев, содержащий теин (он же кофеин), может быть: negro – черный чай или verde – зеленый. LA INFUSIÓN – это настой из трав, ягод, фруктов, в чем числе и листьев самого чая, либо без него. То есть формально infusión включает в себя té, а té – это напиток именно из листьев чая. На деле infusión – это травяной либо ягодный чай. Кстати, в Испании, не особо принято пить чай в таком количестве, как в России, а infusión вообще обычно ассоциируется с напитком во время болезни...
4 месяца назад
ДВОЙНОЕ ОТРИЦАНИЕ в испанском
Сегодня хотела сделать пост-recordatorio (напоминание) об одной базовой теме, в которой, однако, часто слышу ошибки и у не начинающих учеников: двойное отрицание. Оно в испанском и есть и нет, эдакое двойное отрицание Шредингера. Для начала вспомним отрицательные местоимения и наречия: NADIE – никто NADA – ничто NINGUNO/A/OS/AS (de) – никакой / никто, ничто из – про это тоже был пост недавно (https://t.me/que_tal_chaval/221) NUNCA = JAMÁS – никогда сюда же: TAMPOCO – тоже нет Основное правило:...
4 месяца назад
A OTRO PERRO CON ESE HUESO в песне Шакиры
Какое же выражение из предыдущего поста (в тг https://t.me/que_tal_chaval/254) встречается в одной из самых известных песен Шакиры? Это A OTRO PERRO CON ESE HUESO (дословно “к другой собаке с этой костью”) со значением "не ври мне, не вешай лапшу на уши" в песне La Tortura: https://music.yandex.ru/album/5267620/track/648477 Ссылка на видео с текстом, чтобы удобнее было следить: https://youtu.be/w_yYN_bksyk?si=0vRcUfaUpKuHa6vL В припеве она поет: Mejor te guardas todo eso — Лучше оставь это...
4 месяца назад
Выражения с собаками на испанском 🐶
С котами уже были (в тг: https://t.me/que_tal_chaval/249, на дзене тоже были), не обидим и собачников (хотя я котов больше люблю)) 🐩 A OTRO PERRO CON ESE HUESO (дословно “к другой собаке с этой костью”) – se emplea para rechazar un abuso o un ofrecimiento engañoso o impertinente – аналог нашего “не вешай мне лапшу на уши”, когда мы хотим сказать, что не верим человеку и считаем, что он намеренно обманывает Ejemplo: ¿Ahora resulta que no podías llegar a tiempo porque había mucho tráfico? A otro perro con ese hueso...
4 месяца назад
Me voy a ir yendo - что это значит на испанском?
Одна из любимых самими испанцами фраз, а вот у иностранцев она часто вызывает недоумение, ведь тут 3 формы глаголы ir (идти, передвигаться): настоящее время (voy), инфинитив (ir) и герундий (yendo). Перевести это выражение можно как: “ну я, пожалуй, пойду потихоньку”, когда человеку пора уходить, но не очень хочется, после чего последуют долгие прощания, и в конце концов уйдет он через час. Думаю, всем нам такие ситуации знакомы, тут и испанцем с их неторопливостью не надо быть...
4 месяца назад
Устойчивые выражения с котами на испанском 🐱
🐱 BUSCARLE TRES PIES AL GATO (дословно “искать 3 ноги у кота") = complicar las cosas – делать из мухи слона, искать подвох там, где его нет Ejemplo: No malgastes tu tiempo en buscarle tres pies al gato — Не трать свое время, пытаясь найти подвох 🐱 HAY GATO ENCERRADO (дословно “тут есть запертый кот”) = causa o razón secreta – какой-то подвох, аналог нашего “собака зарыта” Ejemplo: Prometieron mucho, pero pude percibir que había gato encerrado en su propuesta — Они наобещали много, но я смог почувствовать,...
4 месяца назад
TENER MEMORIA DE ELEFANTE 🐘
В любом языке некоторые животные наделены определенными человеческими чертами характера, например, лис у нас хитрый. Некоторые такие “качества” животных совпадают в разных языках, а другие – нет. Когда-то я уже писала (https://t.me/que_tal_chaval/128), что gallina (курица) в испанском – это трусливый человек (кстати, в английском chicken тоже имеет такое значение), в русском же – нет. В испанском elefante (слон) обладает хорошей памятью, поэтому TENER MEMORIA DE ELEFANTE – помнить все. Ejemplo: Nuria siempre se acuerda de todos los cumpleaños, tiene memoria de elefante...
4 месяца назад