Найти в Дзене
Закреплено автором
One Touch English
Рождественская игра "Кто хочет стать миллионером?"
1 год назад
01:45
One Touch English
Разница между lose, loose. Уровни А2, B2.
151 · 11 месяцев назад
One Touch English
Верите ли вы, что умирать в здании английского парламента незаконно?
137 · 11 месяцев назад
Рождественская игра "Верю - не верю"
Вопрос 1. Верите ли вы, что в соответствии с исследованием, проведённым Lifeway Research, 29 процентов американцев считают оскорбительным использование “Happy Holidays” вместо “ Merry Christmas”. Ответ. Да. Вопрос 2. Верите ли вы, что в штате Нью-Мексико существует традиция ставить снеговика из растения перекати-поле. Ответ. Да. Пояснение. С 1995 года. 4 м в высоту, 3 у основания в диаметре. Чтобы не сдуло ветром, закрепляют арматурой, а затем красят спреем в белый цвет. Вопрос 3 Верите ли вы,...
1 неделю назад
Американская идиома “Christmas Creep”
Вступление Вчера разговаривал со своей знакомой из Испании, и она пожаловалось на то, что уже устала от Рождества. Что такое “Christmas Creep”? Дословный перевод Creep движение крадучись, ползание, подползание Так, стараясь не быть замеченными, двигаются, ползут животные. Таким образом, если попробовать перевести словосочетание дословно, получается что-то типа «тихого/незаметного подползания Рождества». Что имеется в виду? В первую очередь, это продажа рождественских товаров в магазинах задолго до наступления Рождества...
1 неделю назад
Самая страшная американская рождественская идиома. "Cancel someone's Christmas".
Рождество – праздник приятный, радостный, весёлый. Ну как не омрачить его рассказом о самой зловещей рождественской идиоме? Итак, встречайте: Самая зловещая рождественская идиома To cancel someone's Christmas Дословно: «отменить чьё-то Рождество». Что значит «отменить», спросите вы? Разве можно отменить такой праздник? В криминальной американской среде бытует мнение, что можно. Например, вот так: То есть в этой самой брутальной криминальной американской среде идиома подразумевает намерение убить кого-либо до наступления праздников...
117 читали · 1 неделю назад
Американская идиома “You have to kiss a lot of frogs before you meet your handsome prince”
“You have to kiss a lot of frogs (toads) before you meet your handsome prince” (Прежде чем встретишь прекрасного принца, тебе придётся перецеловать много лягушек (жаб)). Идиома необычная, но, чтобы это понять, потребуется небольшое расследование. Очевидно, что идиома имеет сказочное происхождение, но в какой именно сказке черпали вдохновение её создатели? Сравнение с русской сказкой «Царевна-лягушка» В нашей сказке лягушка, дама (прошу обратить на этот факт особое внимание), подбирает стрелу царевича и становится частью царской семьи...
2 недели назад
Произносите Cambridge без звука [eɪ]? Вам сюда.
Вступление Запомнив слово неправильно, мы можем годами не замечать, что носители языка произносят его иначе. Чтобы справиться с такими "окаменевшими" ошибками, приходится работать с эти словами отдельно. Предлагаю вам пройти небольшой тест. Возможно, вы справитесь с ним без проблем, но также вероятно, что у вас возникнут трудности там, где вы их и не ждали. Итак, ваша задача найти слова со звуком [eɪ]. Удачи! Уровень 1 Baby, key, potato, Turkey, national, lady, either, ceiling, break, angel. Ответы 1...
210 читали · 3 недели назад
Английская идиома “on the level”
Помните: ключевое слово при запоминании этой идиомы "честность". on the level a) честный, заслуживающий доверия (о ком-то) You can believe her—she's on the level. (Ты можешь верить ей – она честная.) I know he’s lied to you before, but I really think he’s on the level this time. (Я знаю, что он врал тебе раньше, но я действительно думаю, что в этот раз он честен (ему можно доверять)). Идиома используется как в том случае, когда речь идёт о постоянной характеристике, так и тогда, когда честность временная, ситуативная...
158 читали · 1 месяц назад
Разбираемся с “first/second/third cousins once/twice/thrice removed”
🔹Важно 1. Для более комфортного знакомства с этой темой рекомендую сначала прочитать мою статью: «Об английском существительном "cousin" и о том, могут ли кузены и кузины быть параллельными». 🔹Важно 2. К тексту прилагается Table of Consanguinity (Таблица кровного родства), в которую по мере объяснения материала вносятся соответствующие изменения. ✅Начинаем В английском языке индивидуальными названиями может похвастаться лишь относительно небольшая группа родственников, в то время как оставшаяся часть англоязычного «родственного пространства» заполнена cousins...
1 месяц назад
Об английском существительном "cousin" и о том, могут ли кузены и кузины быть параллельными.
А вы знали, что российский император Николай II и английский король Георг V – двоюродные братья? ✅Хвалебная речь в честь существительного “cousin” Первое, что поражает носителя русского языка, — это лаконичность. Всего лишь один термин (cousin) заменяет собой целую армию русских слов и словосочетаний: кузен, кузина, двоюродный брат, двоюродная сестра, троюродный брат, троюродная сестра и т.д. ✅Как ранжировать кузенов Если для вас важны степень родства кузенов и кузин, скомандуйте: «По порядку рассчитайсь!»...
209 читали · 1 месяц назад
Когда в английском языке используется ENTER INTO
Enter into: 5 значений + 2 идиомы ✅ Вступление На первом этапе изучения английского языка вы, ничем не рискуя, практически всегда можете использовать enter в гордом одиночестве, без into. Но время идёт, вы узнаёте об английском языке всё больше, и вот, наконец, вам встречается такое предложение: 🔹We held a 1920s-themed party, and all the guests entered into the spirit of it. или такое: 🔹The names are entered into a database. Тогда, в очередной раз, вам приходится пересматривать те знания, которые вы так тщательно «раскладывали по полочкам»...
1 месяц назад
Об английской идиоме “eye-opener” и нейро-лингвистическом программировании
✅Вступление Те, кто читал мою предыдущую статью, знают, что eye-opener – это не о кофе, а об алкоголе, утреннем, и как правило, для того, чтобы опохмелиться. Ожидаемо, доступные на просторах англоязычного интернета статьи об eye-opener в этом значении делятся на два вида: с одной стороны, уютные, наполненные тихой эстетской радостью рецепты разнообразных стильных или экзотических eye-openers, а с другой – довольно навязчивые вопросы медиков о частоте приёма этих самых eye-openers, непрозрачно намекающих...
2 месяца назад
Играем с английской идиомой “Eye-opener”
✅Начнём с игры. Авторитетные словари предлагают нам всего лишь два толкования слова eye-opener. Ваша задача выбрать их из шести предложенных вариантов. Правильные ответы: «алкоголь, принимаемый утром для того, чтобы опохмелиться» (3) и «нечто удивительное, шокирующее, меняющее наше представление о чём-то» (6). Вот так! А теперь поговорим о первом значении eye-opener более обстоятельно. ✅Значение идиомы Eye-opener – это нечто удивительное, шокирующее, разоблачающее; событие, информация, рассказывающая о чём-то новом или показывающая в неожиданном свете что-то уже известное; откровение...
2 месяца назад
Когда говорящие -MANS правы? Объяснение.
Проведено два теста, и теперь пора пояснить, почему у нескольких приведённых существительных, заканчивающихся на – man, множественное число образуется добавлением -s, а не с помощью замены -a на -e. Напомню эти существительные: Итак, почему? А потому, что это НЕ составные существительные, главным словом в которых является английское существительное -man в значении мужчина, человек. В них нет английского существительного man в значении мужчина, человек, а есть просто стоящие подряд буквы -m, -a, -n...
2 месяца назад