Найти в Дзене
Знакомьтесь - английские слова!

Знакомьтесь - английские слова!

Здесь вы прочитаете об истории возникновения некоторых слов, о нюансах употребления слов и разнице между словами.
подборка · 36 материалов
4 недели назад
Разбираемся с “first/second/third cousins once/twice/thrice removed”
🔹Важно 1. Для более комфортного знакомства с этой темой рекомендую сначала прочитать мою статью: «Об английском существительном "cousin" и о том, могут ли кузены и кузины быть параллельными». 🔹Важно 2. К тексту прилагается Table of Consanguinity (Таблица кровного родства), в которую по мере объяснения материала вносятся соответствующие изменения. ✅Начинаем В английском языке индивидуальными названиями может похвастаться лишь относительно небольшая группа родственников, в то время как оставшаяся часть англоязычного «родственного пространства» заполнена cousins...
196 читали · 1 месяц назад
Об английском существительном "cousin" и о том, могут ли кузены и кузины быть параллельными.
А вы знали, что российский император Николай II и английский король Георг V – двоюродные братья? ✅Хвалебная речь в честь существительного “cousin” Первое, что поражает носителя русского языка, — это лаконичность. Всего лишь один термин (cousin) заменяет собой целую армию русских слов и словосочетаний: кузен, кузина, двоюродный брат, двоюродная сестра, троюродный брат, троюродная сестра и т.д. ✅Как ранжировать кузенов Если для вас важны степень родства кузенов и кузин, скомандуйте: «По порядку рассчитайсь!»...
2 месяца назад
Разве “badman” можно написать в английском в одно слово?
✅ Вступление Можно. Такое слово действительно существует в английском языке. Как всё-таки удобно – присоединяем прилагательное к существительному, и вуаля – новое слово! «Раз плохих людей много, не проще ли говорить о них скороговоркой в одно слово и писать без дефицитного пробела?» – задали себе вопрос американцы, и появилось существительное badman. Впрочем, я предлагаю не останавливаться на достигнутом – ведь мир наш так неидеален – и устроить ответный флэшмоб в русском языке – что помешает и нам...
223 читали · 4 месяца назад
Всегда ли английское "carrot" переводится как "морковь"? Что означает "a carrot of $120 million"?
🥕 Carrot. Очень удобное слово. Вы уставший офисный работник; вы уже пятый час смотрите в монитор, мечтая о кофе и выходных. Вдруг начальник произносит магическую фразу: «Сделаешь отчёт вовремя – будет премия!», и происходит чудо – у вас внезапно появляется энергия и желание работать. Вам только что предложили carrot. Carrot – это стимул, обещание вознаграждения с целью мотивировать кого-то. Почему морковка, а не ананас, не банан, не яблоко? А потому что слов из поговорки выкинешь. 🥕 Об ослах и...
528 читали · 4 месяца назад
Пробуем перевести с английского "lap man".
Что и говорить, когда слышишь lap man, ассоциации возникают самые разные. Многим кажется, что решающую роль здесь играет базовое значение существительного lap: «колени как верхняя поверхность ног у сидящего человека». Что ж, если бы это было так, карикатура описывала бы термин как нельзя лучше. Но нет … Ещё одну, любопытную, версию предложили мои творчески устроенные и одновременно хулигански настроенные ученики. С их лёгкой руки английское lap просто по созвучию должно быть непременно связано с русским словом «ЛЭП» (линия электропередач)...
879 читали · 4 месяца назад
Ожиданно-неожиданные переводы с английского: lap dog, lap cat, lap child, lap man и laptop
Вступление В предыдущей статье мы разобрали существительное lap в значении «колени как верхняя поверхность ног у сидящего человека», а также разницу между on the lap и in the lap. Однако заканчивать на этом обсуждение слова lap было бы просто преступлением, ведь за кадром осталось несколько интересных сочетаний с ним: lap dog, lap cat, lap child (lap baby), lap man, laptop. Присутствие в каждом из них lap указывает на то, что «вторая часть регулярно оказывается» on/in the lap (на коленях). Неожиданный...