Найти в Дзене
Закреплено автором
Школа аудиовизуального перевода
Кто переводит кино? И как стать переводчиком фильмов?
956 · 2 года назад
И хочется, и колется. Знакомо? Конечно. И это не про мышей и кактус. «Потрачу время и деньги на обучение, а работы не будет». «У новичка шансов нет. Везде нужен опыт». «Получу первый заказ, и сразу накосячу». Так чувствуют себя многие новички в любой сфере. И АВП – не исключение. Развеет сомнения и даст несколько невредных советов Елена Иванова, опытная АВП переводчица (перевела более 200 сериалов) и преподаватель ШАП. #карьера #кино #переводчик
3 дня назад
🎬 Школа vs. частный преподаватель: где учиться аудиовизуальному переводу? Вы решили переводить кино и другой аудиовизуальный контент, ищете в интернете и видите два варианта: записаться в школу или найти частника. Давайте разберёмся, в чём разница. 👤 Как выглядит обучение у частного преподавателя? В интернете вы можете встретить частных преподавателей АВП — иногда с очень богатым опытом. Но у этого формата есть системные ограничения. ▫️ Один взгляд на профессию. Преподаватель учит так, как работает сам. Других подходов, стилей, методологий вы просто не увидите. ▫️ Нет структуры. Программа строится интуитивно, темп зависит от настроения и занятости конкретного человека. ▫️ Нет сообщества. Вы учитесь в вакууме — без однокурсников, без совместных проектов, без нетворкинга. ▫️ Нет обратной связи от рынка. Частник не всегда в курсе, что сейчас реально востребовано в студиях и на платформах. ▫️ Риски. Заболел, уехал, потерял интерес к преподаванию — и ваше обучение подвисает. 🏫 Что даёт школа АВП? В ШАП обучение выстроено как полноценная профессиональная подготовка. ▫️ Системная программа — от основ до продвинутых техник, с логичной последовательностью и понятными целями на каждом этапе. ▫️ Несколько преподавателей — разные специализации, разный опыт, разные взгляды на профессию. Вы получаете объёмную картину, а не одну точку зрения. ▫️ Живое сообщество — однокурсники, общие проекты, разборы работ, поддержка. ▫️ Актуальная база — школа держит руку на пульсе индустрии и обновляет материалы под реальный рынок. ▫️ Стабильность — расписание, дедлайны, гарантированное сопровождение до конца курса. ▫️ Домашние задания и старт карьеры — выпускники уходят не с теорией, а уже с небольшим опытом в кинопереводе и пониманием, куда двигаться дальше. Если студенты учатся у нас, то при успешном выполнении итоговых заданий их могут пригласить на работу в локализационную компанию «РуФилмс». Если вы хотите войти в АВП всерьёз и надолго — скоро у нас стартует «Большой курс АВП». 🌐 avt-school.ru
6 дней назад
Наши редакторы — люди с железными нервами и безошибочным профессиональным чутьём. Каждый день они разбирают много работ и точно знают, где начинающий переводчик скорее всего оступится. И знаете что? Даже у опытных профи случаются такие моменты: фраза, которая в голове звучит безупречно, на экране вдруг превращается во что-то совершенно неожиданное. Это не провал — это часть пути. Главное — вовремя заметить и понять, как сделать лучше. Именно об этом — наш бесплатный вебинар. 🗓 13 июня в 13:00 — сохраняйте дату! Его проведут два эксперта, которым можно доверять: 🎬 Алексей Козуляев — 30 лет в профессии, за плечами 16 000 часов перевода, в том числе для «Игры престолов» и «Ходячих мертвецов». Человек, который слышал всё. 🎓 Рада Бокова — выпускница РГПУ им. А.И. Герцена, аудиовизуальный переводчик и редактор с 10-летним стажем, автор более 2000 часов контента для ведущих стриминговых платформ и федеральных телеканалов. Вместе они с добрым юмором разберут реальные курьёзы из практики, дадут живые и применимые советы — и ответят на ваши вопросы. Без осуждения. Без критики ради критики. Только забота о вашем росте — и хорошее настроение в подарок. На вебинаре вы получите: 🔍 экспертный разбор типичных ошибок на реальных примерах; 💡 живые рекомендации, которые можно применить сразу; 🤝 поддержку и ответы на вопросы. Регистрация — по ссылке https://avtschool.getcourse.ru/angry-pryanik-webinar P.S. Есть работа, в которой вы сомневаетесь? Или забавный случай из практики, который до сих пор не даёт покоя? Присылайте — разберём бережно, по делу и с улыбкой. Вместе точно найдём, как сделать ещё лучше 🙌
1 неделю назад
Приглашаем всех в увлекательное путешествие по миру кино! ☀️ 🍿 Мы расскажем, как работать с кино и другим аудиовизуальным контентом, как переводить трудные моменты и превратить любовь к кинематографу в работу 😎 Ждем всех в круизе по аудиовизуальному переводу. Скоро отправляемся!
2 недели назад
Профессию не получают случайно. Её создают
Надеюсь, моя колонка была вам полезна. И помогла разобраться, что именно вы выбираете, когда смотрите на обучение аудиовизуальному переводу. Можно получать профессию. Можно точечно зайти в отдельную нишу перевода...
1 месяц назад
Как выбрать обучение аудиовизуальному переводу и не купить воздух
Перед тем как платить за обучение аудиовизуальному переводу, стоит задать несколько скучных вопросов. Да, скучных. Но именно они часто отличают образование от симпатичной переписки с человеком, которому вы поверили в интернете...
1 месяц назад
Что студент недополучает в ужатом формате
Короткие форматы в обучении могут быть полезны. Вопрос в том, что именно они дают и чего обычно не дают. Практикум может дать обратную связь на конкретное задание. Может показать ошибку. Может помочь переписать фрагмент, поправить тайминг, убрать буквальность, сделать текст живее...
1 месяц назад
Харизма преподавателя не враг методики
В риторике об обучении почему-то любят противопоставлять харизму и пользу. Как будто преподаватель может быть либо живым и ярким, либо профессиональным. Или человек, или методист. Очень удобная схема, особенно если сам преподаватель не любит аудиторию, а аудитория отвечает взаимностью...
1 месяц назад
Лицензия, программа и документ
Лицензия, программа и документ — это не бюрократия, это ещё и уважение к учащемуся. У обучения есть не только содержание. У него есть юридический каркас. Обычно о нём вспоминают поздно: после оплаты, после курса, после переписки в личных сообщениях, после вопроса «а какой документ я получу?»...
1 месяц назад
Почему «дешевле и быстрее» не всегда дешевле и быстрее
У коротких образовательных форматов есть понятное обаяние. Не надо долго учиться, не надо входить в большую программу, не надо сразу платить серьёзные деньги. Взял практикум, получил задание, сделал перевод, получил правки, доработал...
1 месяц назад
Мы живем в эпоху контента, и без аудиовизуального перевода (АВП) не обходится ни одна картинка со звуком. Где востребованы наши выпускники? Рынок вырос в десятки раз💥 👨‍💻 Онлайн-кинотеатры (Кинопоиск, Kion, Okko, Иви, Start) Не только сериалы Netflix делают рынок перевода. Субтитры для корейских дорам, закадр для турецких драм, полный дубляж для анимации — объёмы огромны. 👨‍💻 Стриминговые платформы Перевод стримов с задержкой в 5 секунд, адаптация англоязычных интервью с блогерами, создание субтитров для рилс — это новая возможность для переводчика. 👨‍💻 Социальные сети Перевод мемов, озвучка нативных интеграций блогеров, адаптация viral-роликов. 👨‍💻 Корпоративное обучение Мировой бизнес учит сотрудников через видео. Перевод скринкастов, вебинаров, внутренних курсов по информационным технологиям или безопасности — стабильный заработок B2B. 👨‍💻 Доступная среда (Социальные проекты, НКО, Госуслуги) Тифлокомментарии к фильмам и роликам. Описание визуального ряда для незрячих становится обязательным требованием к социальной рекламе и контенту на госресурсах. Хотите владеть всеми инструментами аудиовизуального перевода? Открыт набор на летний поток нашего интенсивного «Большого курса»! Слушатели получат навыки, которые откроют им доступ к топовым проектам индустрии: научатся разбираться в жанрах и аудиториях, создавать субтитры, тифлокомментарии и переводить под закадровую озвучку и дубляж🎬 📝Подробности о курсе и запись #киноиндустрия #работа #карьера #переводчик
1 месяц назад
Практикум, наставничество и обучение — это разные вещи
На рынке аудиовизуального перевода сейчас всё чаще смешивают три формата: практикум, наставничество и полноценное профессиональное обучение. Внешне они действительно похожи. Везде есть преподаватель, задание,...
1 месяц назад