Найти в Дзене
О мультфильмах

О мультфильмах

В каких странах популярны «Смешарики»? «Маша и Медведь» говорят по-турецки? Читайте в подборке!
подборка · 6 материалов
6112 читали · 1 год назад
«Маша и Медведь» говорят по-турецки
В 2015 году, когда турецкий канал TV8 выкупил права на показ российского анимационного сериала «Маша и Медведь», я училась в одном из университетов Стамбула, и моя одногруппница спросила меня, почему в нашем сериале девочка в платке? К слову, детей у меня не было, да и время на мультики и фильмы не хватало, поэтому в тот момент я не поняла, о чём речь, я не подозревала о существовании этого мультика. Потом я всё чаще стала замечать различный мерч в местных магазинах. Именно в те времена мультсериал «Маша и Медведь» начал набирать обороты и стал популярен за рубежом...
8794 читали · 1 год назад
«Маша и Медведь» покорили зрителей по всему миру
Много раз приходилось слышать, что популярность анимационного сериала для детей «Маша и Медведь» была прогнозируема с самого его выхода в свет, то есть в 2009 году. Однако несмотря на то, что мультфильм может похвастаться запоминающимися и яркими персонажами, отменным юмором, качественной анимацией и даже образовательными элементами, начало 2000-х годов всё-таки было непростым временем для российской анимации. Первопроходцами, получившими признание за рубежом, стали те самые «Смешарики», о которых...
1459 читали · 1 год назад
«Смешарики» набирают обороты в Поднебесной
В предыдущей статье мы ознакомились с интересными фактами перевода и локализации популярного российского анимационного сериала «Смешарики» в англоязычных странах. А в этой – разберём удачные находки и противоречивые решения в переводе мультфильма для китайской аудитории. Страна может похвастаться своей древней уникальной культурой, ровно как и язык. «Кайсиньцю» (开心球) – так звучит китайская адаптация франшизы «Смешарики», что значит «весёлые шарики». К слову, все сезоны анимационного мультфильма были показаны на канале CCTV-14...
11 тыс читали · 1 год назад
Перевод имён «Смешариков»
В предыдущей статье мы говорили о том, что многие российские анимационные сериалы, в том числе и «Смешарики», получили популярность не только у нас, но и за рубежом. Мало кто знает, что команды переводчиков и редакторов столкнулись не только со сложностями при переводе говорящих имён персонажей, но и самого названия забавного и поучительного мультфильма. Сериал был переведён на тринадцать языков и показан в семидесяти странах. Здесь мы разберём особенности перевода на английский язык, а в следующей статье – на китайский...
937 читали · 1 год назад
«Смешарики» живут и за рубежом
Производство мультфильмов и анимационных сериалов довольно дорогостоящий и трудоёмкий процесс, который предполагает работу целой команды специалистов. Написание сценария, производство графики, дополнительные затраты на продвижение – вот главные статьи расходов. Как мы видим, вложения гигантские, поэтому и к выходу в мировой прокат, и к дублированию анимационного сериала или полнометражного мультфильма продюсеры подходят очень осторожно и взвешенно. «Смешарики» вышли в свет в трудные для российской анимации годы – в 2000-х...