Продолжаем наш лингвистический рождественский марафон! Датский: glædelig jul, god jul (гледелиг юль, год юль). Два варианта: один для официальных открыток, второй — для крика в ночи после третьего глёга. Голландский: Vrolijk kerstfeest, prettig kerstfeest (фролайк керстфест, преттиx керстфест). «Весёлого» или «Приятного» — выбирайте в зависимости от того, насколько шумно планируете праздновать. Английский: Merry Christmas, Happy Christmas (Мерри Кристмас, Хэппи Кристмас). Классика и её более сдержанный британский кузен. «Happy» используют, когда хотят звучать интеллигентно, попивая чай. Эсперанто: Ĝojan Kristnaskon (Джоян Кристнаскон). Самый логичный праздник на самом логичном языке. Никаких неожиданностей, только радость по плану. Эстонский: Häid jõule (Хяйд йыуле). Кратко, как зимний день в Таллине. Произносится с лёгким намёком на цифровое будущее. Фарерский: Gleðilig jól (Гледилиг йоул). Для поздравления овец, китов и трёх своих соседей на суровом острове. Обязательно с интонацией