Найти в Дзене
Турецкий с солью

Турецкий с нуля: в чём разница между burada и burası

Допустим, мы услышали вот такое: Burası eczane, market değil, burada şarap yok (Это аптека, а не магазин, здесь нет вина). Или такое: Otel Avıcenna burası mı? Mehmet bey burada mı? (Это отель Авиценна? Мехмет бей здесь?) Из этих примеров видно, что burası означает 'это место', burada - 'здесь'. Если нам надо сказать, что кто-то или что-то находится здесь, что здесь что-то происходит и т.п., мы используем исключительно burada: Seni burada bekliyorum - Я жду тебя здесь Buldum, çantam burada - Нашла, моя сумка здесь Burada mısın?- Ты здесь? Burada hava her zaman çok sıcak - Здесь погода всегда очень жаркая Burada çok insan var - Здесь очень много народу Burası означает 'это место'. Этим местом может быть что угодно, любая локация - город, здание, комната, что угодно: Burası İstanbul, kızım - Это (место) Стамбул, детка Aya Sofya burası mı? - Hayır, burası Sultanahmet camisi - Это (место) Айя София? - Нет, это (место) Голубая мечеть Burası benim odam - Это (место) моя комната Для каждого

Допустим, мы услышали вот такое: Burası eczane, market değil, burada şarap yok (Это аптека, а не магазин, здесь нет вина).

Или такое: Otel Avıcenna burası mı? Mehmet bey burada mı? (Это отель Авиценна? Мехмет бей здесь?)

Из этих примеров видно, что burası означает 'это место', burada - 'здесь'.

Если нам надо сказать, что кто-то или что-то находится здесь, что здесь что-то происходит и т.п., мы используем исключительно burada:

Seni burada bekliyorum - Я жду тебя здесь

Buldum, çantam burada - Нашла, моя сумка здесь

Burada mısın?- Ты здесь?

Burada hava her zaman çok sıcak - Здесь погода всегда очень жаркая

Burada çok insan var - Здесь очень много народу

Burası означает 'это место'. Этим местом может быть что угодно, любая локация - город, здание, комната, что угодно:

Burası İstanbul, kızım - Это (место) Стамбул, детка

Aya Sofya burası mı? - Hayır, burası Sultanahmet camisi - Это (место) Айя София? - Нет, это (место) Голубая мечеть

Burası benim odam - Это (место) моя комната

Для каждого конкретного контекста можно использовать простой трюк, чтобы точно определить, burası здесь требуется или же burada: если можно заменить существительным в именительном падеже - burası, если в местном - burada.

Например:

Burası çok kalabalık / İstanbul çok kalabalık - Это место очень многолюдно / Стамбул очень многолюден

Burada çok insan var / İstanbul'da çok insan var -Здесь много народу / В Стамбуле много народу

(Разумеется, orası / orada и şurası / şurada дифференцируются точно таким же образом)