Найти в Дзене

Ребёнок идёт в школу и не знает язык. Как подтянуть английский при нарушениях речи. Взгляд логопеда.

Забудьте про услышанные ранее истории о лёгкости изучения нескольких языков, если ими заниматься с дошкольного или раннего школьного возраста. Да, возможно, где-то кто-то к 5,5 годам знает два языка и без ошибок говорит на обоих, легко переключаясь между ними. Почему к 5,5? Это возраст, когда в норме завершается овладение речью, дальше только пополняется словарный запас и уточняются правила, интуитивно знакомые ребёнку с детства. История юного полиглота – случай, скорее, исключительный. Для подавляющего большинства детей двуязычие создаёт целый ряд сложностей. Рассмотрим несколько ситуаций [чтоб два раза не вставать]. Первая. В семье ребёнка родители говорят на разных языках. Так бывает – родители нашли друг друга через континенты. У ребёнка происходит интерференция языковых систем (они смешиваются, иногда слегка, иногда в полную кашу) – путаница звуков и слов, перенос в один язык правил из другого, отличного языка, появляется акцент. Бывает, аграмматизмы сначала в устной, а затем и в

Забудьте про услышанные ранее истории о лёгкости изучения нескольких языков, если ими заниматься с дошкольного или раннего школьного возраста. Да, возможно, где-то кто-то к 5,5 годам знает два языка и без ошибок говорит на обоих, легко переключаясь между ними. Почему к 5,5? Это возраст, когда в норме завершается овладение речью, дальше только пополняется словарный запас и уточняются правила, интуитивно знакомые ребёнку с детства. История юного полиглота – случай, скорее, исключительный. Для подавляющего большинства детей двуязычие создаёт целый ряд сложностей.

Рассмотрим несколько ситуаций [чтоб два раза не вставать].

Первая. В семье ребёнка родители говорят на разных языках. Так бывает – родители нашли друг друга через континенты.

У ребёнка происходит интерференция языковых систем (они смешиваются, иногда слегка, иногда в полную кашу) – путаница звуков и слов, перенос в один язык правил из другого, отличного языка, появляется акцент. Бывает, аграмматизмы сначала в устной, а затем и в письменной речи приобретают масштаб патологических состояний.

Семье нужно заранее (или как только проблема выявилась) принять стратегическое решение, какой язык понадобится ребёнку в ближайшие годы для учёбы в школе, и придерживаться этого языка в домашнем общении. Если ребёнок маленький и часто остаётся с няней, язык няни должен совпадать с языком, который использует вся семья.

Если работа родителей связана с длительными командировками в разные страны, учим язык, который считаем родным, и учимся на нём в школе, остальные изучаем как иностранные.

Ребёнок до 10-11 лет лучше будет говорить на том языке, который он чаще всего слышал на кухне в дошкольном возрасте. Потому что он привык на этом языке ДУМАТЬ. После – зависит от языка, на котором идёт общение со значимыми для подростка людьми, от языка окружения и школьного обучения.

Иллюстрация выполнена с помощью нейросети
Иллюстрация выполнена с помощью нейросети

Вторая. Родителям нужно, чтобы ребёнок с раннего возраста изучал английский или китайский, а лучше оба. Если это амбициозное желание, не подкреплённое реальной необходимостью, то лучше подождать, потому что проблемы с успеваемостью приобретаются моментально, а решаются сложно и долго. При ЗПР вообще можно серьёзно навредить ребёнку в моменте.

Если раннее изучение второго языка – неизбежная необходимость для ребёнка, тогда стратегию можно сделать такой. Если начать изучать второй язык примерно в 11-12 лет, то с адекватно выстроенной программой можно дорасти за 5 лет до уровня вполне свободного общения. При подключении ещё одного иностранного языка через 2 года, смешения не будет; они все будут даваться хорошо.

При ЛУО изучение иностранного языка в принципе возможно на уровне минимальной базовой коммуникации, но не раньше старшей школы и с очень тонко подобранной программой.

Третья. В школьную программу включено изучение одного из 270+ родных языков и диалектов.

Если начинается путаница между языками, делаем так:

  1. Снижаем накал страстей и выравниваем эмоциональный фон в семье. Нервы не приблизят вас к результату.
  2. По возможности разводим занятия и выполнение домашних заданий по разным дням. Если занимаетесь с репетиторами – выбирайте разных репетиторов по разным языкам.
  3. Каждую пройденную тему закрепляем выполнением дополнительных домашних заданий, доводим навыки до автоматизма.
  4. Все вместе играем в такие игры на слух.
  5. Тренируем монолог, диалог, чтение и письмо вот по такому примеру. Это базис, основа. Усвоится она – всё наладится.

Четвёртая. Семья переехала, ребёнок должен пойти (или уже пошёл по возрасту) в школу, а языка не знает (в детстве говорил на другом языке). Логопедическая диагностика в таких случаях не проводится (формально невозможна).

Какой выход представляется оптимальным? Изучаем русский как иностранный ускоренными методиками, плюс проходим заранее по учебникам все задания на опережение. «Так годик протянуть можно» (цитата из «Москва слезам не верит»).

Подписывайтесь на канал, если вам нравятся статьи. Может, у вас вопросы какие-то есть?