«Когда я встретился с директором, он был сначала не хэппи, но после того, как я показал презу…» К чему это? Прочтём в конце статьи. А пока расскажу, что заимствования слов и выражений одним языком из другого – естественный процесс. Язык, как и всё живое, постоянно изменяется и развивается. Немудрено, что благодаря продолжительному обмену международным опытом в области науки, литературы, кино и изобразительного искусства англицизмы* и некоторые английские пословицы и поговорки прочно обосновались в нашей речи. *Англицизм – это слово или словосочетание, заимствованные из английского другим языком. Рассмотрим наиболее известные из таких поговорок-кочевников. Русскому варианту соответствует оригинальная английская фраза «There is no smoke without fire». Эта поговорка означает, что любое событие имеет причину, любая новость возникает не случайно. Хотя выражение появилось изначально в латинском языке («Nihil fumus sine igne»), оно приобрело популярность именно в английской версии и было впос
Когда директор "хэппи": 5 пословиц, которые пришли в русский язык из английского
11 ноября 202511 ноя 2025
3
3 мин