Офис – небольшая вселенная со своим распорядком, культурным кодом и командным духом. Кому-то всегда дует, кому-то не хватает свежего воздуха. У кого-то скрипит стул, а кто-то скрипит от этого зубами. Зачастую среди коллег появляются забавные прозвища, которые отражают их определенные черты характера или особенности поведения. Давайте рассмотрим некоторые из них в реалиях английского сленга. Перевод: беспроводный. Значение: работает максимум 2 часа. За кличку стоит благодарить домашний радиотелефон, чья трубка быстро разряжалась, если её не хранили на «станции». Пример: John is smart, unluckily he is known as cordless. Джон умен, но, к несчастью, он известен как «беспроводный». Перевод: батончик «КитКат» Значение: коллега, который постоянно устраивает перерыв. Тут стоит сказать спасибо рекламе шоколадного батончика: «Have a break, have a KitKat» – «Сделай перерыв — съешь КитКат». Пример: Where is Lucy? Где Люси? Oh, KitKat is out. О, КитКат вышла. Перевод: датчик света. Значение: работа