Какая поговорка о доме первой приходит вам на ум? «В гостях хорошо, а дома лучше» … «Дома и стены помогают», а, может, «Дом, милый дом»?
Дом – это не просто место жительства, это нечто большее. Это символ семейного очага, где царит тепло и уют. Не случайно в русском языке, как и во многих других, существует множество пословиц и поговорок, связанных с домом. Давайте рассмотрим некоторые из них.
Русский язык
«Без хозяина дом – сирота» – пословица хранит в себе мудрость предков и передает важность наличия хозяина в доме, его заботу и ответственность за сохранность жилища.
«В своём доме как хочу, так и ворочу» – показывает свободу действий и независимость владельца. К такому со своим уставом лучше не приходить.
«Хозяин в дому, что медведь в бору» – означает, что хозяин в своем доме чувствует себя уверенно и свободно. А как иначе?
«Дом невелик, да лежать не велит» – поговорка напоминает о том, что дома всегда есть, чем заняться: от банальной уборки до замены крана.
«В гостях хорошо, а дома лучше» – сколько б ни путешествовал, а спать лучше на своей подушке, пить из своей кружки да пользоваться своим … душем.
«Дом вести — не лапти плести» – говорит о том, что домоводство – ответственное и непростое дело, к которому нужно подходить со здоровой головой.
Английский язык
“There’s no place like home” – «Лучше дома места нет» – означает, что чувствовать себя так же хорошо, как дома, вряд ли еще где-то получится.
Любопытный факт: эта фраза из романа Л. Фрэнка Баума «Удивительный волшебник страны Оз». Произведение впервые было опубликовано в 1900 году, и с тех пор выражение прочно вошло в лексикон англоговорящего сообщества.
“Home is where the heart is” – «Дом там, где сердце» – здесь чувствуется эмоциональная привязанность к месту, которое считается домом. Независимо от того, где человек находится и с кем он, дом и семья – его надежный тыл.
“Make yourself at home!” – «Чувствуйте себя как дома!» – Вежливая фраза, которую произносят, чтобы продемонстрировать гостеприимство и радушие, а также чтобы помочь гостю избавиться от смущения в непривычной для него обстановке.
“Home sweet home” – «Дом, милый дом». – Не только надпись на коврике перед входной дверью, но и тёплое высказывание о месте, в котором говорящий рад оказаться.
“East or West, home is best” – «В гостях хорошо, а дома лучше» – поговорка снова подтверждает мысль о том, что дом – лучшее место для каждого.
“A man’s home is his castle” – «Мой дом – моя крепость» – говорит о личной свободе, чувстве защищённости и праве распоряжаться своим жильем.
Любопытный факт: идиома берет свое начало в средневековой Англии, когда замки служили символами власти, богатства и неприступности. Каменные убежища, безусловно, принадлежали членам королевской семьи или знатным родам.
С течением времени слово «замок» приобрело переносное значение, и теперь оно олицетворяет дом, как личную крепость человека. Впервые фраза «Мой дом – моя крепость» была зафиксирована в 19 веке в судебном деле, в котором адвокат отстаивал идею святости и уединенности жилища.
Английские идиомы со словом «дом»
on the house – за счёт заведения, бесплатно
to keep house – вести хозяйство (следить за порядком, например)
house of God – церковь, дом Божий
haunted house – дом с привидениями
homesick – тоскующий по дому
to get house in order – привести голову в порядок
to bring home – донести свою мысль до кого-то, буквально: донести до дома.
home truth – горькая правда
Вот такое важное слово «дом».
Всем уюта!
Может быть интересно:
Стереотипно: 6 национальных идиом в английском языке
Проще пареной репы: 7 простых для запоминания идиом по-английски
10 "счастливых" идиом в английском языке