Как мы видели на примере профессий (ссылки на предыдущие части внизу), артикли в разных языках ведут себя немного по-разному (в этом конкретном случае греческий отличается от английского), и перенести умение обращаться с артиклями из одного языка в другой, увы, не очень получается. Тем не менее есть, разумеется, принципы, общие для всех языков, и о них мы поговорим в следующей, последней, части, а сейчас рассмотрим греческую специфику. В частности, греческий неопределённый артикль. Рассматривая этот артикль в греческом, не стоит забывать, что три его формы (в соответствии с родом существительного) - ένα, ένας и μία - одновременно и формы количественного числительного (одно, один, одна). Снова обратимся к английскому: ένα μυρμήγκι - an ant / one ant (муравей) ένας ψύλλος - a flea / one flea (блоха) μία μέλισσα - a bee / one bee (пчела) По-гречески показатели неопределённости и количества совпадают (как и в романских, к которым, к слову сказать, греческий структурно ближе, чем к английс