Недавно одна читательница задала мне интересный вопрос по поводу глагола close: почему, если пекарни закрылись, то они have closed, а не have been closed? Разве здесь не нужен пассивный залог? А затем она поделилась таким ответом от носителя:
As for those darn bakeries, they are already closed, they are about to close or they have already closed.
Что мы здесь видим? В части, где глагол close появляется впервые, — нечто, похожее на пассив, а в двух других частях пассива и в помине нет.
Возникает логичный вопрос: так как всё-таки используется глагол close? Может ли он употребляться в пассивном залоге? Если не может, то почему? А если может, то в каких случаях? Давайте разбираться.
Почему пекарни have closed, а не have been closed?
Потому что глагол close — эргативный. Это такие глаголы, которые могут быть и переходными, и непереходными.
Напомню:
- Переходные — это глаголы, после которых можно поставить прямое дополнение, например, write (писать) — что? — an article (статью).
- Непереходные — те, после которых прямое дополнение поставить нельзя, например, sneeze (чихать). Нельзя сказать sneeze something («чихать что-то»).
Так вот. Глагол close может быть и тем, и другим. То есть это и «закрывать что-то» (переходный), и «закрываться» (непереходный). Например:
- I closed the door. — Я закрыл дверь. (переходный)
- The door closed. — Дверь закрылась. (непереходный)
Как видите, в обоих случаях глагол используется в активной форме. Во втором случае нет необходимости в страдательном залоге, поскольку в глаголе и так заложено пассивное, непереходное значение.
Вот ещё несколько примеров, где close означает «закрываться» и используется в активном залоге:
📌 Why do stores close on Easter Sunday? — Почему магазины закрываются в пасхальное воскресенье? (Newsweek)
📌 A popular European tourist attraction will close for 14 years as it undergoes refurbishment. — Популярная европейская туристическая достопримечательность закроется на 14 лет для проведения реконструкции. (The Sun)
📌 On Tuesday, the library closed abruptly at 2 p.m. and members of the public who were inside had to be escorted out. — Во вторник библиотека внезапно закрылась в 2 часа дня, и посетителей, которые были внутри, пришлось вывести. (CBS News)
📌 After 28 years, the landmark Union Square pastry-maker City Bakery has shuttered. “It’s true. City Bakery has closed,” the beloved cafe confirmed last Sunday. — После 28 лет работы знаменитая кондитерская City Bakery на Юнион-сквер закрылась. «Это правда. City Bakery закрылась», — подтвердило любимое многими кафе в прошлое воскресенье. (New York Post)
Естественно, close — не единственный эргативный глагол в английском языке. Сюда же относятся, например, start, increase, decrease, sell, change, drop, open, combine, shake, freeze и многие другие. Подробнее об этих глаголах можете почитать в блоге у Василича Т. Александра.
Неужели глагол close не может использоваться в пассиве?
Почему же, может. Вот несколько примеров из англоязычных газет:
📌 Nine of Sydney’s northern beaches have been closed after ball-shaped debris washed ashore. — Девять северных пляжей Сиднея были закрыты после того, как на берег вынесло шарообразные обломки. (The Guardian)
📌 The 36 factories will be closed by March 31 after being declared “not financially viable”. — 36 заводов закроют до 31 марта, поскольку их признали «финансово нежизнеспособными». (Financial Times)
📌 Next August, the Xingu river will be closed by a 5km-wide dam. — В августе следующего года река Шингу будет перекрыта плотиной шириной 5 км. (The Guardian)
📌 This is not the first time that Di Fara Pizza was closed by the health department. — Это не первый раз, когда Di Fara Pizza была закрыта министерством здравоохранения. (The New York Times)
Обратите внимание, что в каждом из этих примеров подразумевается какое-то внешнее воздействие. Пляжи закрылись не по своей воле — их принудительно закрыли из соображений безопасности. Заводы не сами закроются — их закроют, потому что они не справляются со своей задачей. А в двух последних предложениях у нас и вовсе прямо указан исполнитель действия — дамба и министерство здравоохранения.
Получается, в предложении «bakeries are closed» всё-таки используется пассив?
Это не всегда пассив. Иногда это «глагол-связка be + прилагательное». Позвольте объяснить разницу на аналогичном глаголе — open, поскольку на глаголе close будет непонятно.
Посмотрите на такую пару предложений:
- The door was open, so I came in. — Дверь была открыта, поэтому я вошёл.
- The door was opened with this key. — Дверь открыли этим ключом. (или «Дверь была открыта этим ключом»)
Видите разницу между сказуемыми? В первом предложении — «was open», то есть глагол-связка be + прилагательное open. Всё потому, что здесь описывается статичная картинка — дверь в открытом состоянии. А во втором — «was opened» — то есть глагол open в форме Past Simple Passive. Здесь уже описывается действие, а за обозначение действий отвечают глаголы, а не прилагательные.
Если взять close, эта разница останется, но станет незаметной:
- The door was closed, so I couldn’t come in. — Дверь была закрыта, поэтому я не смог войти.
- The door was closed with this key. — Дверь закрыли этим ключом.
К счастью, вам не обязательно уметь различать, чем является форма на -ed – прилагательным или частью глагольной формы. Даже грамотным носителям это не всегда под силу. Достаточно знать, что closed может быть ещё и прилагательным.
🔹 🔹 🔹
Надеюсь, теперь вам стало чуть более понятно, как используется close. Если вы проходите мимо пекарни, а на её двери красуется табличка «Закрыто» — значит, «The bakery is closed». Позже вы можете рассказать своим домашним: «I wanted to buy some fresh pastry but couldn’t because the bakery had already closed». Без пассивного залога. Ну а если вы в газете прочитали, что пекарню закрыла санэпидемстанция, потому что инспекторы обнаружили мышь на кухне — «The bakery has been closed by food safety inspectors».
Читайте также: