Всегда приятно, что есть читатели, внимательно изучающие текст и вникающие во все мелочи. Особенно когда это делается не для того, чтобы ткнуть автора носом в ошибки/описки/опечатки, а чтобы прояснить существенные подробности. Вот и к предыдущей статье возникли вопросы:
Чем мотив от мелодии отличается, я даже не берусь разбираться, не музыкант. Отвечать нагугленным текстом смысла не вижу, да и не ко мне вопрос. А вот другой вопрос как раз для меня.
Когда писала статью, думала, что этот вопрос никого не заинтересует, поэтому не стала заострять на нём внимания, да и удлинять статью, честно говоря, не хотелось. И так вон предыдущая претензия - "много текста" :) Но по зрелом размышлении пришла к выводу, что это не совсем правильно. Может быть, и у других читателей вопрос возник, но они деликатно промолчали? Потому и пришлось писать постскриптум. Послесловие. Дополнение.
Речь идёт о расхождении в опубликованном тексте песни и авторском исполнении этого же текста:
И колёса времени
Стачивались в трении
(Всё на свете портится от тренья),
И тогда обиделось время —
И застыли маятники времени.
и ещё раз:
Смажь колёса времени
Не для первой премии —
Им ведь очень больно от тренья!
Обижать не следует время.
Плохо и тоскливо жить без времени.
Да, тут есть один интересный момент. Даже два. Во-первых, почему-то публикаторы во всех известных мне изданиях упорно печатали "тренье", хотя на фонограмме слышно "трение", как справедливо указал читатель выше.
Такие разные публикаторы, как Н. Крымова, А. Крылов, П. Фокин, да и С. Жильцов во всех своих многочисленных изданиях. Только в последнем по времени издания пятитомном собрании сочинений (2018) вдруг появилось в обсуждаемых строках "трение". Хотя именно там недвусмысленно сказано: "Печатается по беловому автографу". Посмотрите на этот автограф:
Ну и где же там "тренИе"? Если уж берёшься печатать по автографу, будь добр, не искажай его! Поэтому и у меня напечатано "тренье" в полном соответствии с первоисточником. Более того, автор именно эту форму хотел видеть в тексте и ревностно за этим следил. Приглядитесь: во втором случае он сначала написал "от тренИя" но тут же исправил И на мягкий знак. Я даже выделила этот фрагмент цветом. Значит, это было важно для него? Да, очень. И это второй любопытный момент. На него обратят внимание только поэты или филологи.
"Тренья" тут требует форма строфы и размер стиха. Я не филолог, потому могу в терминах наврать, но суть попытаюсь объяснить, как вижу. Надеюсь, филологи не сильно будут смеяться.
Схема рифмовки этих пятистиший - ААББА, то есть рифмуются первая-вторая-пятая (повтор первой): "времени-трении/премии-времени" и третья-четвёртая строчки: "тренья-время", а вовсе не третья с пятой. Да, может быть "тренья-время" не самая лучшая рифма на свете, но согласитесь, что "трения-время" тут не рифмуется вообще. В печатном виде это сразу бросается в глаза.
И самое главное: размер стиха. Вопреки утверждению читателя, что "просто по размеру понятно, что должен быть ещё один слог", как раз размер-то этого лишнего слога не требует. Размер этих двух строф: 7-7-9-9-11. Уж что-что, а размер Высоцкий старался выдерживать. Поэтому и исправил лишнюю букву в рукописи. Им-ведь-о-чень-боль-но-от-тре-нья (9). Стихи требуют порядка! Вот, правда, в первый раз оплошал: "всё на свете портится от тренья" даже в такой форме имеет лишний слог. Но кто из нас без греха?
Другой бы, может, и запил,
А он махнул рукой:
"Что я, — когда и Пушкин был
Всю жизнь невыездной!"
При исполнении он даже попытался "проглотить" лишний слог в начале строки, ускорившись на "насвете". Но зачем-то добавил слог в конце.
И это третий любопытный момент - почему всё же спел "трения" с лишним слогом? Он останется без ответа, увы. Ответ на него знал только сам Владимир Семёнович, но унёс его с собой.
Спасибо, что прочитали. Если вам понравилась статья, познакомьтесь с другими материалами канала: Каталог статей "Стихии Высоцкого".