Найти в Дзене
Испанский с солью

Как понимать испанский на слух: одно упражнение с потрясающим эффектом

Два вопроса задают про изучение языков чаще всего: Почему я всё понимаю, но ничего не могу сказать? и Почему я ничего не понимаю на слух? Иногда эти вопросы задают одним и те же люди. И в этом нет парадокса: всё понимаю прекрасно уживается с ничего не понимаю в зависимости от того, с такой стороны мы на это смотрим. Вот, к примеру, смотрим мы со студентом короткое интервью. Без субтитров. То есть студент только слушает. Потом я его спрашиваю: о чем шла речь, расскажите по-русски. Он рассказывает правильно, то есть он в целом всё понял. На этом уровне владения языком сам сказать по-испански то, что только что услышал и понял, он не может. Это нормально, я потом об этом специально расскажу (не забудьте подписаться). А дальше мы слушаем из этого же интервью (интервью - просто пример, это может быть что угодно) отдельную небольшую реплику, секунд на десять. И я его спрашиваю: что конкретно здесь сказано? Повторите по-испански. Если трудно, скажите по-русски. И очень часто тут случается про

Два вопроса задают про изучение языков чаще всего: Почему я всё понимаю, но ничего не могу сказать? и Почему я ничего не понимаю на слух?

Иногда эти вопросы задают одним и те же люди. И в этом нет парадокса: всё понимаю прекрасно уживается с ничего не понимаю в зависимости от того, с такой стороны мы на это смотрим.

Вот, к примеру, смотрим мы со студентом короткое интервью. Без субтитров. То есть студент только слушает. Потом я его спрашиваю: о чем шла речь, расскажите по-русски. Он рассказывает правильно, то есть он в целом всё понял. На этом уровне владения языком сам сказать по-испански то, что только что услышал и понял, он не может. Это нормально, я потом об этом специально расскажу (не забудьте подписаться).

А дальше мы слушаем из этого же интервью (интервью - просто пример, это может быть что угодно) отдельную небольшую реплику, секунд на десять. И я его спрашиваю: что конкретно здесь сказано? Повторите по-испански. Если трудно, скажите по-русски. И очень часто тут случается провал: у студента не складывается короткая реплика во что-то связное. Это тоже нормально.

Это нормально по двум причинам. Во-первых, длинный текст проще понять, чем короткий: выше вероятность услышать знакомую лексику. Во-вторых, начинающие часто не слышат даже хорошо знакомые слова, а короткая реплика не даёт контекста, который их прояснит. Я часто говорю своим студентам, что сериал проще понять, чем короткометражку. Сериалы вообще бесценная вещь для прокачки понимания на слух.

Бесценная, но недостаточная. Особенно на начальном этапе.

Как и слушание подкастов, выпустов новостей, песен и прочего, что часто рекомендуют как самый крутой способ изучения языка.

Всё это прекрасные и полезные занятия, они не работают просто так. Методика сиди и смотри хороша на этапе совершенствования, когда человек уже знает язык, ну хотя бы на уровне уверенного В2.

В изучении языка вообще (не только в формировании навыка аудирования) надежный и быстрый результат приносят активные, а не пассивные занятия. То есть когда вы что-то делаете, а не просто слушаете или смотрите.

¡Pera, pera,pera!
¡Pera, pera,pera!

Так что самый крутой способ научиться понимать испанскую речь на слух есть. И это не "больше слушать". Так можно учиться годами (спойлер: и никогда не научиться).

Самый крутой способ - это писать диктанты. В прямом смысле слова: включаем аудио, берём ручку, бумажку и записываем то, что услышали. Можно, конечно, писать на компьютере, но рукой - эффективнее. Категорически не терпите писать рукой - пишите как нравится, это не так принципиально.

Но писать надо обязательно. Недостаточно просто послушать и сказать "ага, понятно!" Очень часто оказывается, что далеко не всё было понятно, что-то услышано неверно, а что-то и вовсе не услышано.

Где взять материал для диктантов, если вы занимаетесь самостоятельно и нет того, кто может вам помочь? Это не большая проблема, опций много. Например, фильм с испанскими субтитрами. Записываете на слух маленький фрагментик, потом включаете титры и проверяете себя. На начальном этапе аудиокурсы типа Пимслера подойдут (обратите внимание - там два курса испанского, латиноамериканский и европейский, выбирайте тот вариант, который вы хотите выучить). Ну и так далее.

Диктанты мы регулярно пишем в телеграм-канале, вот разбор одного из них. Вы слушаете аудио, записываете услышанное, на следующий день получаете текст и его разбор. И это еще не конец работы. Потом, уже увидев текст, надо снова послушать - особенно если не очень хорошо справились. Если вы будете проделывать эти упражнения регулярно (а они хороши еще и тем, что занимают очень мало времени), уже через месяц-два вы увидите качественный скачок в способности понимать на слух.

И напоследок - почему на картинке груша.

В испанском языке фонетическое письмо. Упрощенно говоря - как слышится, так и пишется. Но это очень упрощенно. Нет ни одного языка, в котором письмо полностью соответствует звучащей речи. Часто мы не узнаем знакомые слова, потому что их звучание не соответствует их графическому облику (т.е. тому, как они пишутся). Если в английском или французском мы к этому готовы, то в испанском это для многих неожиданно: как же так, звучит не так, как написано? Да, звучит часто не так (аккуратнее скажу: не совсем так), как написано. Предположу, что вы знаете глагол esperar (ждать, надеяться). И знаете его императив на "ты"- espera. А в разговорной речи этот императив часто произносится как pera. Особенно при повторе: ¡Pera, pera, pera! Но минуточку, pera - это же груша, о чём вообще тут речь? Такого в устной речи очень много. И это не какой-то сленг или речь маргинальных групп. Нет, так говорят высокообразованные люди, университетские профессора, например. Когда вы просто так слушаете, вы такие штуки пропускаете мимо. Диктанты с последующим разбором это всё делают видимым (слышимым, точнее). Привыкнув в естественному произношению, вы и сами будете звучать всё более и более естественно.

Это дополнительный плюс диктантов.

Хотите еще почитать что-нибудь? Взгляните это: