Этого много во всех языках - всяких выражений, означающих далеко или близко. Среди них есть нейтральные, есть жаргонные, есть несколько высокопарные, есть, напротив, такие, что в приличном обществе не скажешь. Как всегда бывает в языке, некоторые из них появляются и бесследно уходят, не пережив даже одно поколение, а некоторые живут веками. В испанском таких выражений тоже много. И они тоже очень разные и появлялись в разное время. Одному из них примерно 250 лет (сейчас я расскажу, как я это подсчитала). Но сперва давайте скажем нейтрально, что что-то находится далеко. estar lejos de ... - находиться далеко от ... La casa de Manolito está lejos de aquí - Дом Манолито (находится) далеко отсюда La casa de Conchita está muy lejos - Дом Кончиты (находится) очень далеко La casa de Manolito y Conchita está demasiado lejos de aquí - Дом Манолито и Кончиты (находится) слишком далеко отсюда А теперь добавим в речь немного красок: Su casa está en el quinto pino Дословно мы сказали: Их дом (на