Вот, скажем, вы никогда не пробовали папайю. Скорее всего, конечно, пробовали, но это пример, я другого не придумала, пусть будет этот. Вы никогда не пробовали папайю и хотите спросить, на что она похожа по вкусу. Как это спросить по-испански? Вот так: ¿A qué sabe la papaya? Да, глагол saber в другом значении - 'иметь вкус чего-либо / какой либо' Две простые конструкции: saber + a + sustantivo (существительное) Esta hierba tiene sabor a cilantro - У этой травы вкус кинзы saber + adjetivo (прилагательное) Este té sabe amargo - Этот чай горчит
Остановимся на последнем примере. Смотрите, мы можем сказать Este té es amargo (Этот чай горький). Это не то же самое, что Este té sabe amargo. Тут немного другое значение: не то, что он вообще горький и всё, а то, что в нем чувствуется горечь (то что в примере я перевела как горчит). Или: Esta bebida es dulce - Этот напиток сладкий Esta bebida sabe dulce - В этом напитке чувствуется сладость И знаете, что забавно? Носители языка путаются в спряж