Найти в Дзене
Испанский с солью

Испанский на Дуолинго: под чужим флагом

На Дуолинго я занимаюсь больше десяти лет, с марта 2015 года. За это время я в той или иной степени просмотрела два с лишним десятка курсов: одни из научного интереса, другие - потому что по ним занимались мои студенты, третьи - потому что по ним занималась я сама. За эти 10 лет Дуо постоянно менялся: появлялись новые языки (о, я помню, как ждала венгерский - тогда еще был инкубатор, было видно, сколько процентов уже готово), курсы существующих языков до- и перерабатывались, как правило, ползунок сдвигался от грамматических моделей к коммуникативности. Появлялись новые фишки - Истории, потом - Радио. Но были и потери. Огромная потеря - закрытие форумов. У меня нет гипотезы, почему эту опцию убрали, но это очень жалко в любом случае. Дело в том, что в Дуо почти полностью отсутствуют метаязыковые комментарии, то есть объяснения. Очень коротенькие преамбулы к урокам (не ко всем и не во всех курсах), из которых человеку, с языком совсем незнакомому, весьма затруднительно что-либо понять.

На Дуолинго я занимаюсь больше десяти лет, с марта 2015 года. За это время я в той или иной степени просмотрела два с лишним десятка курсов: одни из научного интереса, другие - потому что по ним занимались мои студенты, третьи - потому что по ним занималась я сама.

За эти 10 лет Дуо постоянно менялся: появлялись новые языки (о, я помню, как ждала венгерский - тогда еще был инкубатор, было видно, сколько процентов уже готово), курсы существующих языков до- и перерабатывались, как правило, ползунок сдвигался от грамматических моделей к коммуникативности. Появлялись новые фишки - Истории, потом - Радио. Но были и потери. Огромная потеря - закрытие форумов. У меня нет гипотезы, почему эту опцию убрали, но это очень жалко в любом случае. Дело в том, что в Дуо почти полностью отсутствуют метаязыковые комментарии, то есть объяснения. Очень коротенькие преамбулы к урокам (не ко всем и не во всех курсах), из которых человеку, с языком совсем незнакомому, весьма затруднительно что-либо понять. Этот недостаток частично восполнялся форумами: под каждым заданием было обсуждение, где можно было задать вопрос. На вопросы часто отвечали носители и давали порой очень квалифицированные ответы. Теперь ничего этого нет, и в случае вопросов или сомнений ответы надо искать на стороне.

Испанский - большой курс, второй после английского. Это и хорошо и плохо одновременно. Хорошо - потому что для людей без навыка изучения языков и преподавателя большой курс долго будет хоть каким-то проводником. Плохо - потому что такого рода приложения хорошо работают на самом начальном этапе, а потом становятся преградой. Но это долгий разговор, может быть, а потом напишу про это специально.

Я из исследовательского интереса прошла полностью курс испанского для англоговорящих и в дальнейшем буду говорить о нем, но для других языков (я внимательно смотрела курсы с итальянским, португальским и французским языками) всё это приложимо: курсы отличаются только объёмом.

Давайте поглядим, что там к чему.

Дуо очевидным образом проводит политику: учить тому варианту языка, на котором говорит большинство людей в мире.

Английский - американский (флажок США)

Португальский - бразильский (флажок Бразилии)

Испанский - латиноамериканский (флажок .... Испании)

Понятно, почему всё это так. Во-первых, в Латинской Америке много стран, какой флаг ставить? Во-вторых, "латиноамериканский испанский" - это условность, в Мексике говорят не так, как в Аргентине и т.д. Учит Дуо (под испанским флагом) условному мексиканскому. Это стандартная практика: под названием "латиноамериканский испанский" почти всегда предлагается мексиканский. Хорошо, для аккуратности возьмём в кавычки: "мексиканский". Некоторые приложения предлагают на выбор: европейский или латиноамериканский (так устроен Rosetta Stone). Но Дуо пошел по другому пути.

[К вопросу о языковых различиях. На фотографии tortilla. Точнее, tortilla mexicana. Потому что есть еще tortilla española. И если в Испании словом tortilla называется блюдо типа омлета, то в Мексике - вот такие лепешечки, как на картинке]

В чем тут проблема с тем, что за вариант испанского упакован под испанский флаг?

Только в одном: когда мы учим язык, нам надо отдавать себе отчёт в том, какой диалект мы учим. И придерживаться - по возможности - его.

Давайте сперва поглядим на лексику.

Я приведу примеры лексических различий (испанский европейский - слева):

el ordenador / la computadora - компьютер

el móvil / el celular - мобильный

(тут короткая заметочка про мобильник):

el coche / el carro - машина

Чуть сложнее:

conducir el coche / manejar el carro - водить машину

Глагол manejar в европейском испанском есть, но у него другое значение, а сочетание manejar el coche лишено смысла.

tomar el ten / coger el tren - сесть на поезд

О, тут будьте внимательны. Тут подстава. Глагол coger в некоторых странах Латинской Америки означает 'вступать в сексуальные отношения'. Не надо его употреблять на всякий случай.

Ну что еще? Еще при знакомстве говорить очень приятно Дуо учит вот так: mucho gusto. В Испании так говорят, но довольно. Обычно говорят encantado / encantada.

el billete / el boleto - билет (на транспортное средство)

el zumo / el jugo - сок

(Слово jugo употребляется в европейском испанском, но в другом значении: напр., сок, который выделяет мясо при приготовлении)

bocadillo / sándwich - бутерброд

enfadarse / enojarse - сердиться

el piso / el apartamento - квартира

el plátano / la banana - банан

и т.д.

Но это ерунда, на самом деле.

Лексика легко учится и легко переучивается.

А вот грамматика - тут сложнее.

Дуо учит только латиноамериканской форме ustedes. Но в европейском испанском она уже почти не используется.

В Испании используется форма vosotros, но приложение умолчит вам о ней. И напрасно. Это наиболее употребительная форма. А получается, что пройдя весь курс испанского на Дуо, человек вообще не знает личных форм глагола типа estáis, tenéis, vivís.

Кроме того, в приложении абсолютно латиноамериканский подход к прошедшему времени: употребляется indefinido там, где в Испании должно быть pretérito compuesto.

И что делать? Можно ли пользоваться Дуо тем, кто хочет выучить европейский испанский?

Можно, конечно. Просто имейте всё это в виду. И по возможности уточняйте, если появляются сомнения.

Кстати, европейский испанский на Дуо есть, но он спрятался внутри каталанского и шведского для испаноговорящих. Вот там испанский "как в Испании" - и лексика, и грамматика. Вряд ли есть много героев, которые ради этого решатся на шведский (хороший, между прочим, курс, я по нему занималась с удовольствием), а вот попробовать поучить заодно и каталанский - почему бы и нет?