Пока выбирала картинку для этого поста, узнала, что есть, оказывается, наборы для игры в крестики-нолики: доска и фишки. Некоторые очень красивые - деревянные выглядят так, что хочется в руках подержать. Понятия не имела о существовании таких штуковин. Я играла только на бумажке (кажется, даже на компьютере ни разу). По-испански крестики-нолики называются tres en raya. Дословно: три в линию. Давайте откроем коробочку с этой игрой и посмотрим, что из неё можно вытащить. В общем, не так уж и мало. Значит, la raya - линия, черта. В некоторых контекстах - полоса, полоска. Когда говорят об одежде в полоску, используется это слово: la ropa de rayas. La camisa de rayas azules - Рубашка в синюю полоску El vestido de rayas - Полосатое платье No me gustan los pantalones de rayas - Мне не нравятся полосатые штаны От слова raya образован глагол subrayar - подчёркивать. Как и по-русски, он имеет и прямое, и переносное значение: En este contexto quiero subrayar la importancia de ... - В этом контек
Крестики-нолики по-испански (а еще футбол, рубашки в полоску и зачёркнутый текст)
30 апреля30 апр
6
1 мин