Найти в Дзене
Испанский с солью

Крестики-нолики по-испански (а еще футбол, рубашки в полоску и зачёркнутый текст)

Пока выбирала картинку для этого поста, узнала, что есть, оказывается, наборы для игры в крестики-нолики: доска и фишки. Некоторые очень красивые - деревянные выглядят так, что хочется в руках подержать. Понятия не имела о существовании таких штуковин. Я играла только на бумажке (кажется, даже на компьютере ни разу). По-испански крестики-нолики называются tres en raya. Дословно: три в линию. Давайте откроем коробочку с этой игрой и посмотрим, что из неё можно вытащить. В общем, не так уж и мало. Значит, la raya - линия, черта. В некоторых контекстах - полоса, полоска. Когда говорят об одежде в полоску, используется это слово: la ropa de rayas. La camisa de rayas azules - Рубашка в синюю полоску El vestido de rayas - Полосатое платье No me gustan los pantalones de rayas - Мне не нравятся полосатые штаны От слова raya образован глагол subrayar - подчёркивать. Как и по-русски, он имеет и прямое, и переносное значение: En este contexto quiero subrayar la importancia de ... - В этом контек

Пока выбирала картинку для этого поста, узнала, что есть, оказывается, наборы для игры в крестики-нолики: доска и фишки. Некоторые очень красивые - деревянные выглядят так, что хочется в руках подержать. Понятия не имела о существовании таких штуковин. Я играла только на бумажке (кажется, даже на компьютере ни разу).

По-испански крестики-нолики называются tres en raya. Дословно: три в линию.

Давайте откроем коробочку с этой игрой и посмотрим, что из неё можно вытащить. В общем, не так уж и мало.

Значит, la raya - линия, черта. В некоторых контекстах - полоса, полоска. Когда говорят об одежде в полоску, используется это слово: la ropa de rayas.

La camisa de rayas azules - Рубашка в синюю полоску

El vestido de rayas - Полосатое платье

No me gustan los pantalones de rayas - Мне не нравятся полосатые штаны

От слова raya образован глагол subrayar - подчёркивать. Как и по-русски, он имеет и прямое, и переносное значение:

En este contexto quiero subrayar la importancia de ... - В этом контексте хочу подчеркнуть важность ...

Dame el boli, quiero subrayar esta palabra - Дай мне ручку, хочу подчеркнуть это слово

А причастием subrayado обозначается отсутствующая в этом редакторе возможность форматирования, хотя три другие есть: negrita, cursiva, tachado.

Предложим кому-нибудь сыграть в крестики-нолики: Juguemos a las tres en raya.

Когда мы говорим играть в игру / вид спорта, в европейском испанском глагол jugar употребляется с предлогом a + определённый артикль:

jugar al fútbol - играть в футбол

jugar al ajedrez - играть в шахматы

jugar a las damas - играть в шашки

jugar a las cartas - играть в карты

jugar a las tres en raya - играть в крестики-нолики

А вот на музыкальных инструментах по-испански не играют - там другой глагол. Об этом поговорим отдельно, не забудьте подписаться.