Найти в Дзене
Mojjet

Реальная этимология: сбор имён на кладбище

Такое печальное место, как кладбище, хранит память не только о людях, но и об их именах. Причём, ещё и даёт точную привязку ко времени — ведь по дате рождения можно определённо сказать, что в таком-то году такое-то имя имело-таки употребление. У имён бывают свои взлёты и падения, периоды, когда они есть и когда их нет. Так, до революции 1917 года люди, имевшие хоть какое-то отношение к православному вероисповеданию, не могли носить имена, отсутствующие в православных святцах — этаких списках одобренных церковью имён. Что начисто вычёркивало большую часть дохристианских славянских имён, а заодно и чисто католические имена, как и любые другие неканонические имена всевозможного происхождения. После революции всё изменилось. И достаточно пройти по любому кладбищу, приглядываясь к надгробиям людей, рождённых в 1920-40-е годы (на которые пришёлся пик советского имятворчества), чтобы увидеть, какие имена тогда обрели новую жизнь или вообще впервые появились на этой земле. Конечно, и о ту по
Оглавление

Такое печальное место, как кладбище, хранит память не только о людях, но и об их именах. Причём, ещё и даёт точную привязку ко времени — ведь по дате рождения можно определённо сказать, что в таком-то году такое-то имя имело-таки употребление.

У имён бывают свои взлёты и падения, периоды, когда они есть и когда их нет. Так, до революции 1917 года люди, имевшие хоть какое-то отношение к православному вероисповеданию, не могли носить имена, отсутствующие в православных святцах — этаких списках одобренных церковью имён. Что начисто вычёркивало большую часть дохристианских славянских имён, а заодно и чисто католические имена, как и любые другие неканонические имена всевозможного происхождения.

После революции всё изменилось.

И достаточно пройти по любому кладбищу, приглядываясь к надгробиям людей, рождённых в 1920-40-е годы (на которые пришёлся пик советского имятворчества), чтобы увидеть, какие имена тогда обрели новую жизнь или вообще впервые появились на этой земле.

Конечно, и о ту пору детям, по большей части, давали более или менее стандартные имена, но и всяческих диковин тоже хватало....

Ценные находки

1922 год

  • Теофилия (греческое) — божественная любовь.

В таком виде прежде не использовалось, в святцах была немного иная форма того же имени — Феофила (в просторечии — Фефёла).

1923 год

  • Роберт (германское) — сияющий от славы.

До революции ни в каком виде не использовалось, в святцах отсутствует. Хотя, конечно, среди русских немцев (неправославных) это и другие германские имена (Ирма, Альберт, Леонард и т.п.) вполне могли употребляться.

1924 год

  • Муза (греческое) — мыслящая.

В греческой мифологии музы — богини, покровительницы искусств и наук, живущие на Парнасе. В классическом варианте их девять: Талия (комедия), Мельпомена (трагедия), Эрато (любовная поэзия) — и так далее. В переносном смысле под музой понималось вдохновение, творческая сила. Для примера, в стихотворении «Мечтатель» у Пушкина читаем: «Дана мне лира от богов, поэту дар бесценный; и муза верная со мной: хвала тебе, богиня!» В ещё более переносном смысле музой со временем стали называть женщину, вдохновляющую мужчину на творчество. Имя Муза имелось в святцах, но до революции использовалось редко.

Музы (картина Якопо Тинторетто)
Музы (картина Якопо Тинторетто)

1925 год

  • Марти (латинское) — посвященный Марсу (не планете, а римскому богу войны).

Сокращённая форма имени Мартин (оно — только с ударением не на первый, а на второй слог — есть и в православных святцах, просторечная его форма — Мартын). Любопытно, что краткая форма — Мартти — в качестве полноценного имени используется в финско-эстонской традиции.

Марс и Венера (помпейская фреска)
Марс и Венера (помпейская фреска)

1926 год

  • Нелли (английское / греческое) — солнечный свет.

Английское уменьшительное имя, образованное из греческого — Елена (в английской традиции — Хелен, Эллен). До революции в таком виде в России не использовалось, в святцах его, конечно, нет.

1929 год

  • Аскольд (скандинавское) — могучий ясень.

Согласно «Повести временных лет» Аскольд (вместе с Диром) входил в дружину Рюрика, скандинавского князя, легендарного первого правителя Руси. До революции это имя не использовалось, в святцах его нет. Пример советского употребления — имя дрессировщика Аскольда Запашного... У этой цирковой династии вообще интересно с мужскими именами. У первого в роду циркача — Михаила Запашного — было четверо сыновей: Сергей, Игорь, Мстислав и Вальтер (вот так!). У Мстислава родился один сын, тоже Мстислав, а у Вальтера двое сыновей — помянутый Аскольд и Эдгард, у которых уже тоже есть свои Ярослав, Мстислав, Святослав, Даниэль... — ох уж эти артисты!

Рюрик отправляет Аскольда и Дира в поход (миниатюра из Радзивилловской летописи)
Рюрик отправляет Аскольда и Дира в поход (миниатюра из Радзивилловской летописи)

1930 год

  • Нинель (советское) — от обратного прочтения фамилии Ленин.

Имя сугубо советского происхождения, появилось после революции. С Лениным было связано огромное количество новых имён, от самых простых (Ленина с ударением на второй слог) до очень сложносочинённых (например, Виорел — «Владимир Ильич, Октябрьская революция, Ленин»).

Владимир Ленин
Владимир Ленин

1931 год

  • Адина (еврейское / арабское) — нежная; приятная, верная.

Возможно как еврейское, так и арабское происхождение. В ветхозаветной традиции встречается несколько женщин с таким именем (например, так звали мать Рахили). До революции это имя в России не использовалось, в святцах его нет. Впрочем, так зовут главную героиню оперы «Любовный напиток» Доницетти, может быть, это кого-то натолкнуло на мысль...

1934 год

  • Ирма (германское) — справедливая.

До революции не использовалось, в святцах отсутствует. А в советское время — пожалуйста. Так, например, зовут балерину Ирму Ниорадзе 1969 года рождения.

  • Эрислав (советское) — славная эра.

Имя советского происхождения, появилось после революции. Образовано по типу славянских двухчастных имён (Вяче-слав, Яро-слав и т.п.), путём сложения основ эра и слава. Были и другие подобные обновы: Зореслав, Краснослав, Ленслав, Майслав — нетрудно догадаться, как они расшифровываются.

1935 год

  • Альберт (германское) — блистающий благородством.

Краткая форма имени Адальберт. До революции ни в каком виде не использовалось, в святцах отсутствует. А после оно могло получить популярность в связи с известным физиком Альбертом Эйнштейном. В качестве примера — актёр Альберт Филозов (родившийся, кстати, в 1937 году).

Альберт Эйнштейн
Альберт Эйнштейн
  • Нэлла

Происхождение неясно. То ли это вариант имени Нелли (и тогда оно связано с греческим Елена). Либо — сокращение от итальянского имени Антонелла. Возможно, это и какое-то советское новообразование (например, связанное с электрификацией). А может — сокращение от свежевыдуманного имени Коммунэлля (было и такое). Во всяком случае, до революции имя Нэлла не использовалось, в святках его нет. При этом в википедии зафиксированы две советские носительницы этого имени, родившиеся одна в 1938-м, другая в 1941 году.

1936 год

  • Владлен (советское) — сокращение от «Владимир Ленин».

Имя сугубо советского происхождения, появилось после революции. Один из самых популярных вариантов, обыгрывающих имя и фамилию Ленина. Можно ещё отметить некоторые довольно удачные: МарленМаркс, Ленин»), ЭлемЭнгельс, Ленин, Маркс»), НинельЛенин» в обратном прочтении). Куда больше было имён зубодробительных, вроде: ЛедрудЛенин — друг детей»), Иззвилизучайте заветы Владимира Ильича Ленина») и даже ЛориэрикЛенин, Октябрьская революция, индустриализация, электрификация, радиофикация и коммунизм»).

  • Генриетта (германское) — хозяйка дома.

Женская форма имени Генрих, восходящему к древненемецкому — Хаймерих. До революции это имя ни в каком виде не использовалось, в святцах его нет. А вот в советское время так звали, например, актрису Генриэтту Ромодину, родившуюся в 1931 году.

  • Кира (греческое / персидское) — госпожа; как солнце.

Такое имя существовало и в греческой, и в персидской традиции. Оно имелось в святцах, но до революции использовалось редко. Между тем, в советское время появилось и омонимичное ему имя Кир, Кира (перетолкованное как сокращение от словосочетания «Коммунистический интернационал»), что могло поспособствовать росту его популярности. В этой связи вспоминается псевдоним писателя Игоря МожейкоКир Булычёв — образованный от имени его жены, именно что Киры.

1937 год

  • Леонард (германское) — храбрый лев.

До революции не использовалось, в святцах отсутствует. Впрочем, там и без того хватает «львиных» имён: Леонт, Леонтий, Леонид, да и просто Лев.

1938 год

  • Тамила

Имя неясного происхождения. Есть версия, что оно славянское, от томити, и тогда оно значит «мучительница», но есть и другие варианты, тоже довольно сомнительные. До революции в России это имя не использовалось, в святцах его нет. В советское же время оно иногда встречается, например, так звали мать Эвелины Блёданс. Кстати говоря, оно может быть и «акающим» вариантом советского имени Томила (сокращение от «торжество Маркса и Ленина»).

  • Эльвира (испанское / арабское / германское) — белая; бдительная.

Испанское имя неясного происхождения: возможна как арабская, так и германская версия. До революции в России не использовалось, в святцах его нет. А так-то в одних только операх этих Эльвир — не счесть: есть она и в «Дон Жуане» Моцарта, и в «Эрнани» Верди, и в «Пуританах» Беллини, и в «Итальянке в Алжире» Россини.

1939 год

  • Асусена (испанское / арабское) — лилия.

Испанское имя арабского происхождения, до революции в России не использовалось. Является вариантом имени Сюзанна (в православных святцах фигурирует как Сусанна). Белая лилия, к слову говоря, в католичестве символизирует деву Марию. Остаётся только гадать, как такое «лилейное» имя попало в СССР; возможно это связано с гражданской войной в Испании, к которой тогда (в 1936-39-м годах) было приковано внимание всего мира.

Мадонна с лилиями (картина Вильяма Бугро)
Мадонна с лилиями (картина Вильяма Бугро)

1940 год

  • Леокадия (греческое) — заботящаяся о людях.

В святцах это имя отсутствует, и среди православных оно до революции не использовалось (хотя есть спорный случай с пианисткой Леокадией Кашперовой). Впрочем, в католичестве есть святая Леокадия, и это имя было употребительно среди польских и белорусских католиков. Любопытно, что в 1921 году так был назван один из астероидов, открытых советским астрономом Сергеем Белявским. К слову сказать, среди других обнаруженных им астероидов были, например: Владилена (в честь Владимира Ленина), Айдамина (в честь друга семьи Аиды Минаевой), Люба и Ната (в честь парашютисток Любы Берлин и Наты Бабушкиной), Арктика, Фантазия, Дружба и много чего ещё.

1944 год

  • Венера (латинское) — плотская любовь.

В римской мифологии Венера — богиня красоты, любви, плодородия (аналог греческой богини Афродиты). По её имени названа и соответствующая категория болезней, и одна из планет Солнечной системы. Но до революции это имя не использовалось, и в святцах его нет. Зато у Бориса Кустодиева имеется картина 1925 года, которая так и называется — «Русская Венера».

1946 год

  • Лада (славянское) — супруга, милая.

Само слово лада — древнерусского происхождения, исходное его значение — «супруг» (да, в мужском роде). В качестве женского имени оно, кажется, тогда не использовалось (по крайней мере, в древнерусских источниках таких примеров не зафиксировано). Но и после принятия христианства оно тоже не входило в оборот, и в святцах его нет. Так что полноценным именем Лада стала в России только в советское время — вспомним, хотя бы, певицу Ладу Дэнс (в миру — Волкову), рождённую, кажется, в 1966 году.

Если хочется ещё: