Найти в Дзене

Когда плагиат стал нормой в аниме?

Среди японских произведений немало похожих друг на друга сюжетов, но даже так есть те, что переходят грань дозволенного. Нет, никто не обвиняет их в плагиате… И это странно (или, лучше сказать, подозрительно!). Ведь раньше как было? Серджио Леоне, снявший малобюджетный вестерн “За пригоршню долларов”, своевременно получил от Акиры Куросавы, режиссёра самурайского боевика “Телохранитель”, обвинение в плагиате (которое было признано на международном уровне и обязало Леоне выплатить компенсацию Куросаве!); но то были 60-е!.. В 90-е появился ещё один пример, диснеевский м/ф “Король Лев”, в котором многие зрители заметили сходство с японской франшизой “Император джунглей” (или “Белый лев Кимба”); но тут уж никого не стали обвинять официально – и не потому, что не хотели, а потому, что, по словам правообладателей “Императора джунглей”, не удалось бы тягаться с “Диснеем”, у которого одни из лучших адвокатов. Но от себя добавлю, что конкретно этот пример не является таким уж наглым плагиатом.

Среди японских произведений немало похожих друг на друга сюжетов, но даже так есть те, что переходят грань дозволенного. Нет, никто не обвиняет их в плагиате… И это странно (или, лучше сказать, подозрительно!). Ведь раньше как было? Серджио Леоне, снявший малобюджетный вестерн “За пригоршню долларов”, своевременно получил от Акиры Куросавы, режиссёра самурайского боевика “Телохранитель”, обвинение в плагиате (которое было признано на международном уровне и обязало Леоне выплатить компенсацию Куросаве!); но то были 60-е!..

В 90-е появился ещё один пример, диснеевский м/ф “Король Лев”, в котором многие зрители заметили сходство с японской франшизой “Император джунглей” (или “Белый лев Кимба”); но тут уж никого не стали обвинять официально – и не потому, что не хотели, а потому, что, по словам правообладателей “Императора джунглей”, не удалось бы тягаться с “Диснеем”, у которого одни из лучших адвокатов. Но от себя добавлю, что конкретно этот пример не является таким уж наглым плагиатом. Для начала – в оригинале “Императора джунглей” у главного героя было имя Лео; однако в американской локализации имя изменили от греха подальше, ибо другой лев по имени Лео был маскотом кинокомпании “Мэтро Голдвин Майер” (да, учли даже такую мелочь, лишь бы избежать проблем с авторскими правами!).

Знакомый всем логотип компании “MGM”; в центре – лев Лео.
Знакомый всем логотип компании “MGM”; в центре – лев Лео.

В качестве альтернативного имени протагониста “Императора джунглей” локализаторы рассматривали вариант «Симба» (Simba), означающий «лев» на африканском языке суахили. Предположу, что потом кто-то додумался заменить заглавную букву «S» на похожую «C», а учитывая, что «C» нередко читается как «K», пробный вариант имени Цимба (Cimba) стал звучать как Кимба; ну, и раз пошла такая пьянка, вместо буквы «C» выбрали полноценную «K». Т. е. появилось имя Kimba. Иными словами, кто-то вправду заморочился, дабы имя льва не звучало просто как «лев», пусть даже на незнакомом в Америке языке суахили. Но вот “Дисней” пошёл по менее сложному пути – и выбрал в качестве имени протагониста своего “Короля Льва” суахильское слово «Симба» (т. е. просто «лев»). Получается, что конкретно в именах львов-протагонистов нет плагиата; это уже локализация поспособствовала сходству имён героев. Конечно, можно придраться, что обоих зовут Лев; но в случае Симбы речь идёт просто о названии льва на языке суахили, а в случае Лео – об англоязычном имени Leo, аналогичном нашему имени Лев (по-английски название льва как животного будет не Leo, а lion). Если вы ещё не запутались, то идём дальше! Название “Император джунглей” тоже неспроста было заменено на “Белого льва Кимбу”, т. к. львы водятся не в джунглях, а в саванне; т. е. и тут чувствуется ответственное отношение локализаторов. К тому же – кабы не оно, меньше народа обратило бы внимание на сходство произведений, где есть слово «лев» в названии (“Белый лев Кимба” / “Король Лев”), и где присутствуют похожие имена львов-протагонистов (Кимба / Симба). Кроме того, в “Императоре джунглей” немалую роль играют люди, а в “Короле Льве” есть только звери в качестве персонажей (ну, если не считать спин-офф про Тимона и Пумбу – в тамошних сюжетах заметную роль играла человеческая цивилизация XX века).

Да, сходства франшиз тоже есть, и весьма очевидные! В “Императоре джунглей” и “Короле Льве” похожий набор животных в качестве персонажей; впрочем, это логично, т. к. действие происходит в Африке, и оттуда же скопирована общеизвестная живность, обязанная хоть как-то взаимодействовать м/у собой. Ну, и сходство сцен / ракурсов можно счесть очередным совпадением! Однако, что уже по-настоящему подозрительно, в диснеевском мульте есть антагонист-лев с тёмной шерстью и чёрной гривой, а также шрамом возле глаза. Данный персонаж, явно, появился не без влияния аниме “Император джунглей”, где есть антагонист-лев с тёмной шерстью и чёрной гривой, а также шрамом вместо одного глаза! Это уже едва ли тянет на простое совпадение. Ну, и то, что у обоих львов-злодеев есть приспешники-гиены, уж точно, не назвать случайностью. К тому же – при таком раскладе вышеупомянутые «косвенные улики» больше не кажутся притянутыми за уши! Короче, ситуация некрасивая; хотя, повторюсь, я не назвал бы это наглейшим плагиатом, ибо различий тоже хватает (кроме того, напомню: кабы не ответственный подход к локализации “Императора джунглей”, сходство с “Королём Львом” было бы менее заметно!). Но даже так внушительная часть зрителей сочла ситуацию неприличной, а в Японии появилась соответствующая петиция; при этом “Дисней” отрицал обвинения в плагиате, списывая их на совпадения, т. е. поступал некрасиво для компании такого уровня. В конце концов, это не Серджио Леоне, снявший малобюджетный вестерн “За пригоршню долларов”, будучи без средств на поездку в Японию, организацию переговоров и законное приобретение прав для ремейка “Телохранителя”. В 90-е “Дисней”, уж точно, мог провести международные переговоры и купить права на создание франшизы по мотивам “Императора джунглей”; но поскупился и продолжил строить непонимающую мину. Это выглядит особенно плохо, учитывая, что нынешние американские кинокомпании не стесняются покупать права, дабы создавать киноремейки аниме! “Кайт”, “Призрак в доспехах” и “Боевой ангел Алита” тому свидетельства (а ведь эти экранизации даже не прибыльные, в отличие от “Короля Льва”!).

Постер фильма “Алита: Боевой ангел” (2019 г.). Среди вышеупомянутых, официальных ремейков это кино можно назвать самым кассовым, вот только основную выручку ему обеспечил китайский кинопрокат, а по законам той страны создатели могли получить лишь 25% от прибыли (что сделало невыгодным даже этот ремейк!).
Постер фильма “Алита: Боевой ангел” (2019 г.). Среди вышеупомянутых, официальных ремейков это кино можно назвать самым кассовым, вот только основную выручку ему обеспечил китайский кинопрокат, а по законам той страны создатели могли получить лишь 25% от прибыли (что сделало невыгодным даже этот ремейк!).

Японцы, к слову, тоже не брезгуют приобретать частичные права на иностранные франшизы, по которым создают свои аниме-ремейки: например, “Сверхъестественное”, “Мстители”, “Блэйд”, “Бэтмен” и “Отряд самоубийц”. Впрочем, это касается более-менее крупных японских студий, а не «авторов из народа» – с творениями последних, наоборот, наблюдается вопиющее несоблюдение чужих авторских прав. И ладно бы простые люди печатали любительские веб-новеллы, вдохновлённые именитыми франшизами! Так ведь подобное чтиво нередко переводится в печатный формат ранобэ, а потом обзаводится мангой-адаптацией; всё это официально выпускается в меру серьёзными издательствами – и продаётся. Более того – по таким поделкам ещё и создаётся аниме, а также мерч! При этом вопрос возможного плагиата не то что оказывается на втором месте, а… будто не поднимается совсем:

Надеюсь, вы посмотрели галерею выше и поняли, насколько попустительски индустрия аниме / манги / ранобэ порой относится к авторским правам! Далее я упомяну франшизу с неприлично длинным названием “Что будет делать сильнейший король в своей второй жизни?”, которую ради удобства иногда сокращают как “Начало после конца”:

Постер аниме-сериала “Что будет делать сильнейший король в своей второй жизни?” (2025 г.). К слову – мне кажется, или этот постер самую малость подсмотрен у “Паладина издалека”?
Постер аниме-сериала “Что будет делать сильнейший король в своей второй жизни?” (2025 г.). К слову – мне кажется, или этот постер самую малость подсмотрен у “Паладина издалека”?

Завязка истории такова: правитель тоталитарного государства в фантастическом мире (т. е. с заметно ограниченными правами граждан, но высочайшими технологиями) умирает; однако перерождается как типичное ничтожество в мире фэнтези (где технологии развиты так себе, зато есть магия). В общем, он оказывается младенцем с памятью о прошлой жизни; а его новыми родителями стали остепенившиеся авантюристы с боевым опытом: батя – файтер, маманя – целитель. Уже с детства главный герой испытывает жажду знаний – находит книгу и самостоятельно учится читать её. Книга же оказывается не простым чтивом, а учебником по магии; в итоге – главгерой ненароком разносит магией дом, но родители довольны хотя бы тем, что никто не пострадал, а у ребёнка обнаружился талант к магии. Сдаётся мне (да и не только мне, судя по отзывам!), многие из этих событий до неприличия напоминают “Реинкарнацию безработного”; ну, НЕЛЬЗЯ… ТАК… ДЕЛАТЬ! Понимаю, что в исекаях (т. е. жанре о попаданчестве) уже с трудом удаётся придумывать нечто новое; но копировать целые главы из другой франшизы – явный перебор! Пусть само перерождение в ином мире успело стать художественным штампом, однако его всё ещё можно преподносить по-разному! Ко всему прочему – почему-то я, ну, нигде не нашёл упоминаний, будто автор “Начала после конца” покупал права на “Реинкарнацию безработного”.

Теперь речь пойдёт о франшизах “Паренёк из деревни, расположенной перед сложнейшим подземельем” и “Непонятый мастер ателье”; первая началась с ранобэ в 2017 году, а вторая аналогично в 2018-м. Авторы снова РАЗНЫЕ. Но вот сюжеты… да сами судите! Есть девчачьего вида юноша, который считает себя невыдающимся, а на деле постоянно удивляет окружающих невероятными способностями, которые по его меркам «вполне обычные» (дескать, в родной деревне подобные навыки не были чем-то из ряда вон!). И вот вопрос: какое из двух аниме я только что описывал? Оба. Да, различия есть – но очень уж несущественные, если учитывать СХОДСТВА. В общем-то, “Мастер ателье” может считаться плагиатом, если только его автор не покупал права на “Паренька из деревни” (крайне сомневаюсь, что соответствующее приобретение прав имело место; ведь создатель “Мастера ателье” является «выходцем из народа», с одним более-менее известным ранобэ, а никак не шишкой индустрии, которая могла бы купить всё, что хочет!).

Постер аниме-сериала “Я парирую ВСЁ” (2024 г.). Каким бы глупым ни был этот сюжет, у него хотя бы получилось более оригинально, в сравнении с “Мастером ателье”, показать тупого героя с заниженной самооценкой, но выдающимися способностями (пожалуй, то же можно сказать об аниме “Невероятный новичок средних лет”).
Постер аниме-сериала “Я парирую ВСЁ” (2024 г.). Каким бы глупым ни был этот сюжет, у него хотя бы получилось более оригинально, в сравнении с “Мастером ателье”, показать тупого героя с заниженной самооценкой, но выдающимися способностями (пожалуй, то же можно сказать об аниме “Невероятный новичок средних лет”).

В последние годы среди фэнтези-аниме особенно много сюжетов, похожих друг на друга так сильно, что это уже на грани приличия! То одного протагониста выгонят из отряда, то другого; но оба обязательно окажутся тем самым звеном, на котором держался весь отряд! В итоге: бывшие сокомандники придут назад, мол «вступай обратно, так и быть – примем!»; а протагонист такой «спасибо, конечно, но нет; у меня тут новая пати с красивыми девчулями, так что адью!». Естес-но, бывшим сокомандникам не нравится такой расклад, и порой они вытворяют какую-то пакость; но протагонист всё равно отстаивает своё право жить, как хочет! Хеппи-энд!!! Ну, СКОЛЬКО подобных сюжетов уже было?! Даже вышеупомянутый “Непонятый мастер ателье”, сам по себе будучи копиркой “Паренька из деревни”, повторил и ЭТОТ штамп! А ведь знаете, данный бардак можно было пресечь в зародыше: засудить одного подражателя, пригрозить другому, а до прочих и так дошли бы новости; в результате – все эти авторы стали бы думать, прежде чем нагло копировать чужую идею, и внедряли бы её в свои сюжеты куда осторожнее, элегантнее, на уровне безобидного вдохновения! Это, явно, пошло бы на пользу продуманности произведений. Но до разбирательств дело не дошло, и аудитория имеет, что имеет: КУЧУ однотипных фэнтези, нередко сделанных по принципу «Ctrl+C – Ctrl+V» с косметическими отличиями, из-за чего даже оригинальный первоисточник всех этих сюжетов теперь выглядит столь же заштампованным плодом чьей-то лени (листайте галерею):

Постер аниме-сериала “Моя дочь вернулась авантюристом S-ранга” (2023 г.). Соответствующая франшиза началась с ранобэ в 2017-м – и стала одной из первых, где присутствовал вышеописанный штамп. По иронии – именно здесь он представлен более оригинальным образом.
Постер аниме-сериала “Моя дочь вернулась авантюристом S-ранга” (2023 г.). Соответствующая франшиза началась с ранобэ в 2017-м – и стала одной из первых, где присутствовал вышеописанный штамп. По иронии – именно здесь он представлен более оригинальным образом.

Ещё можно было бы упомянуть штамп с «перерождением злодейки», но в таких сюжетах всё относительно неплохо с оригинальностью (по крайней мере – пока!). Туда же – сам факт попаданчества в другой мир: это справедливо не считается плагиатом, учитывая, сколько десятилетий существуют подобные истории, причём не только у японцев! Хотя именно последние внесли огромный вклад в развитие попаданчества – вплоть до того, что оно превратилось в отдельный жанр «исекай». Ну, и кучей исекайных штампов мы обязаны именно японцам, да. К тому же – соответствующих штампов оказалось столь много, что все их банально не вместить в одно произведение; зато можно «собирать», как конструктор, в разных пропорциях. Например, протагонист не может быть одновременно ОЯШем и клерком; а ведь оба типажа уже стали штампами в исекаях! Также протагонист должен либо в родном теле перенестись в другой мир, либо переродиться там в НОВОМ теле; при этом что одно, что другое давно является штампом! Да и попасть можно не только в полностью неизвестный мир; ведь некоторые герои оказываются в реальности, которая будто списана со знакомого им сюжета книги или сеттинга видеоигры (по крайней мере – одно из двух, уж точно, стало штампом!). Да и конкретно в сюжетах с видеоигровым сеттингом схема попаданчества бывает разной (вы же согласны, что подход “SAO” отличается от подхода “Бакарины”?). Кроме того, есть штампы, связанные с развитием главного героя в другом мире; и далеко не каждый исекай соблюдает их все! Например, ГГ может стать нагибатором; а может и не стать (ежели это Казума или Субару). Да, ГГ может обрести небывалую силу в подарок от какого-нибудь божества; а может стать сильнее просто из-за активных попыток вырасти над собой (как Рудеус или Майн). Ещё ГГ может собирать гарем; а может и не собирать (как Римуру или Айлин). Ещё один откровенный штамп – становление ГГ аристократом в мире фэнтези; но опять же – не все главные герои самореализуются таким способом. В итоге – какими бы похожими друг на друга ни были исекаи, там с трудом можно найти плагиат; хотя даже так некоторые франшизы (в частности – кое-что из вышеупомянутых!) откровенно злоупотребляют свободой действий…

Ну, а сейчас о том, почему весь этот бардак начался! Знаете, у японцев своеобразный рабочий подход: у них считается дурным тоном работать быстрее и качественнее вышестоящих коллег, т. е. откровенно не приветствуется делать «лучше, чем надо» (да, там не любят выскочек!). Из-за этого и критерии к созданию произведений не самые высокие: средненький, начинающий автор из народа может быть замечен любым издательством, по принципу «ну, он и не должен быть на уровне Осаму Тэдзуки или Хаяо Миядзаки!». Да и в студиях по производству аниме больше приветствуется шаблонное мышление, а не креативный подход! Но, что удивительно, так было не всегда – по крайней мере, конкретно в аниме-индустрии…

Например, в 60-х / 70-х / 80-х авторы больше креативили! Конечно, даже тогда встречались похожие произведения. Например, “Город чудищ” и “Синдзюку: Город-ад” – оба аниме полнометражные, нарисованы в похожем стиле, у них один жанр мистического хоррора, в наличии протагонист мужского пола и… фсё)) Хотя нет, не фсё! Оба аниме сняты ОДНОЙ студией, ОДНИМ режиссёром, имеют книжный первоисточник, написанный ОДНИМ автором; при этом сюжеты отличаются настолько, что в них даже не найти очевидного самокопирования (вы понимаете, какой это уровень креатива, если сравнивать с нынешними поделками?!). Также могу упомянуть постапокалиптические боевики “Кулак Северной Звезды” и “Жестокий Джек”; впрочем, о том, что общего м/у ними, я только что написал)) Туда же – франшизы о киллерах “Плачущий убийца” и “Голго-13”; хотя… даже у “Люпена Третьего” больше общего с “Голго-13”, чем у “Плачущего убийцы”! Ведь Люпен и Голго курят, имеют похожую причёску (правда, характер и манера одеваться разные!); к тому же – оба персонажа, по крайней мере, частично являются японцами, но при этом лишены японского менталитета (впрочем, у каждого это проявляется по-своему!); ещё – у обоих есть число в имени / прозвище (хотя смысл чисел отличается!); наконец – что один, что другой занимаются незаконной деятельностью (суть которой, однако, различается!). Короче, сходств вроде бы много, но не больше чем у героев приключенческого боевика и криминального триллера (да и вообще – раз уж пошло сравнение, Голго-13 больше вдохновлён западным Агентом-007, а не японским Люпеном Третьим!).

Современный постер первого сезона аниме “Люпен Третий” (1971 г.). Хотя автор манги-первоисточника, работавший под псевдонимом Манки Панч, пренебрёг авторскими правами на персонажа Арсена Люпена, придуманного писателем Морисом Лебланом, этот случай не имеет отношения к плагиату; всё-таки сама франшиза “Люпен Третий” представляла протагониста, как внука Арсена Люпена. В принципе, Манки Панч ничего не потерял бы, кабы заменил имя главгероя на более оригинальное (ведь приключения Люпена Третьего никак не связаны с событиями книг об Арсене Люпене!); но, видать, автор очень уж хотел оставить отсылку…
Современный постер первого сезона аниме “Люпен Третий” (1971 г.). Хотя автор манги-первоисточника, работавший под псевдонимом Манки Панч, пренебрёг авторскими правами на персонажа Арсена Люпена, придуманного писателем Морисом Лебланом, этот случай не имеет отношения к плагиату; всё-таки сама франшиза “Люпен Третий” представляла протагониста, как внука Арсена Люпена. В принципе, Манки Панч ничего не потерял бы, кабы заменил имя главгероя на более оригинальное (ведь приключения Люпена Третьего никак не связаны с событиями книг об Арсене Люпене!); но, видать, автор очень уж хотел оставить отсылку…

Конечно, креативный подход к построению сюжетов в 60-х / 70-х / 80-х можно списать на меньшую развитость индустрии аниме / манги / ранобэ в те десятилетия. Дескать, никто не запрещал креативить; ибо, в принципе, нельзя было сделать «лучше, чем надо». В то время почти не существовало штампов, аналогичных современным, на которых могли бы паразитировать всякие бездари; оттого-то в индустрии ценились СПОСОБНОСТИ, а не тупое послушание. Да, всё так!.. Ну, а потом сильно возросло количество выпускаемых аниме, манги и ранобэ; из-за этого креативить стало сложнее – пришлось перестраивать индустрию, требуя от авторов и сценаристов не делать «лучше, чем надо». Ведь, если какой-то сценарист-выскочка сделает излишне хорошо, он поднимет планку качества на новый уровень, до которого не все его коллеги смогут дотянуться в условиях, когда придумано столько, что уже откровенно ТРУДНО креативить! В итоге – из-за одного «выскочки» коллеги могут остаться не у дел; ибо аудитория, проявив чрезмерный интерес к одному творению, неизбежно начнёт воротить нос от всяких середнячков!

Вообще, подобная практика намеренного занижения качества свойственна не только японцам; например, американцы внедрили её в обиход куда раньше – с 1982 года, когда телеканалу “ABC” пришлось срочно убрать из эфира комедийный сериал “Полицейский отряд”; ибо он оказался «слишком смешным» для своей эпохи, т. е. поднимал планку юмора столь высоко, что она оказывалась недосягаемой для других телекомедий. В американском кинематографе до сих пор чувствуются отголоски того опыта: одни фильмы намеренно уродуются повесточкой, с целью угодить меньшинствам (хотя это МЕНЬШИНСТВА, а потому их мнение не представляет особой ценности!), другое кино демонстрирует вопиющую безграмотность в отношении иностранных языков (особенно – русского; хотя, казалось бы, что может быть проще – найти русскоговорящего фрилансера, который занедорого и диалоги пропишет, и надписи оформит!); а уж о том, что бóльшая часть американских комедий последних десятилетий будто снимается по заезженному шаблону, я даже распинаться не стану! Всё это (да и не только это!) делается для того, чтобы не вышло «лучше, чем надо». Короче, у американского кинематографа куча своих проблем, во многом связанных с доминированием предложения над спросом; из-за этого приходится идти на хитрости, лишь бы произведения среднего качества (коих неизбежное большинство!) по-прежнему приносили доход, т. е. не сильно проигрывали более интересным конкурентам.

Постер фильма “Джон Уик” (2014 г.). Ну, я уж не знаю, как можно не найти в США русского / белорусского / украинского мигранта, который проконсультировал бы режиссёра и сценаристов в вопросах славянского фольклора, т. е. подсказал бы, что «Баба Яга» – не лучшее прозвище для мужчины-киллера…
Постер фильма “Джон Уик” (2014 г.). Ну, я уж не знаю, как можно не найти в США русского / белорусского / украинского мигранта, который проконсультировал бы режиссёра и сценаристов в вопросах славянского фольклора, т. е. подсказал бы, что «Баба Яга» – не лучшее прозвище для мужчины-киллера…

Но знаете, чего нет во всей этой вакханалии? Наглого плагиата, такого как в Японии! Конечно, изредка встречаются исключения, вроде тех, что упомянуты в начале статьи; но обычно за нарушение авторских прав на Западе спрашивают в полной мере!!! Т. е. даже американская киноиндустрия, став одной из крупнейших в мире, не опустилась до негласного признания плагиата новой нормой. Но с японской индустрией аниме / манги / ранобэ всё иначе; быть может, у этих японцев случилось что-то ещё, помимо перенасыщения рынка художественных произведений? И… вы не поверите)) Это «что-то ещё» вправду случилось! Речь, конечно, про японский финансовый кризис 90-х, о котором постоянная аудитория моего канала уже устала читать (но что поделать, если сам канал вертится вокруг этой темы!). Тот кризис сильно ухудшил жизнь японцев; их доверие, а также ЛОЯЛЬНОСТЬ правительству падали. Однако… случилось чудо: там же, в Японии 90-х стали появляться произведения, учащие аудиторию гуманности и покорности (в т. ч. перед законом!); вместе с тем – кончилась эпоха «негуманных бунтарей», ещё недавно востребованных японскими произведениями (новым же героям бунтарство было чуждо: даже крутой учитель Онидзука, будучи бывшим хулиганом и действующим главарём молодёжной банды, проявлял пацифизм или хотя бы гуманность в решении проблем, а также послушность перед официальной организацией в лице школы!). Странные совпадения; наверное, иначе как божьим промыслом не назвать их (сарказм). Вдобавок – именно «нравственные шаблоны», пропагандирующие гуманизм и послушание, но сильно ограничивающие творческую свободу, стали самыми первыми штампами, обязательными к соблюдению в японской индустрии развлечений. Ведь в начале 90-х, когда это было внедрено, ещё не намечалось перенасыщения рынка аниме / манги / ранобэ; т. е. даже при новых нормах нравственности японские произведения девяностых и нулевых оставались ГОРАЗДО менее заштампованными, в сравнении с последующими творениями. Для ранобэ и манги переломным моментом стала первая половина 2010-х, а для аниме – вторая; именно в то десятилетие к «нравственным шаблонам» добавилось перенасыщение рынка, когда аудитория могла напрочь позабыть о 85% выходящих произведений, ибо по качеству они рядом не валялись с другими 15%, которые были несравнимо лучше, и которых хватило бы, чтобы перетянуть ВСЁ внимание аудитории. Естественно, это была бы катастрофа для индустрии! И, чтобы этого не допустить, в обиход окончательно вошёл принцип «не делать лучше, чем надо».

Постер аниме-сериала “Добро пожаловать в NHK” (2006 г.). В паре предыдущих статей я упоминал, что это аниме, как и “Евангелион”, в своё время столкнулось с подозрительной нехваткой финансирования, из-за чего качество проекта сильно просело. Можно сказать, оба произведения стали одними из первых жертв правила «не делай лучше, чем надо!». Разве что в девяностых и нулевых оно применялось к тем аниме, что позволяют себе «слишком много» в условиях новых нравственных норм, а потому «нуждаются» в снижении качества рисовки / анимации (что должно ослаблять интерес аудитории к таким вот «излишне смелым» сюжетам!).
Постер аниме-сериала “Добро пожаловать в NHK” (2006 г.). В паре предыдущих статей я упоминал, что это аниме, как и “Евангелион”, в своё время столкнулось с подозрительной нехваткой финансирования, из-за чего качество проекта сильно просело. Можно сказать, оба произведения стали одними из первых жертв правила «не делай лучше, чем надо!». Разве что в девяностых и нулевых оно применялось к тем аниме, что позволяют себе «слишком много» в условиях новых нравственных норм, а потому «нуждаются» в снижении качества рисовки / анимации (что должно ослаблять интерес аудитории к таким вот «излишне смелым» сюжетам!).

Но вернусь к 90-м! Тогдашние шаблоны, учащие японский народ гуманности и покорности, имели ма-а-аленький недостаток: их количество было не так уж велико – а, чтобы они работали, транслировать их приходилось часто, т. е. на протяжении лет и десятилетий, в новых и новых произведениях, вплоть до нашего времени (не, ну а что вы думали – стала бы страна, до сих пор не оправившаяся от последствий кризиса, прекращать промывку мозгов недовольному народу?!). Само собой, при таком раскладе плагиат становился лишь вопросом времени – и не заставил себя долго ждать: в тех же 90-х появилась франшиза “Триган”, чей главный герой был «вдохновлён» протагонистом чуть более ранней франшизы “Бродяга Кэнсин”. Если кто-то уже в курсе деталей сходства, пропустите текст, выделенный курсивом; для остальных же я кратко опишу суть:

Протагонист произведения молод и светловолос, имеет шрамы; также в его внешности преобладает красный оттенок. Нередко этот персонаж прикидывается дурачком, а на самом деле мастерски владеет неотъемлемым от его образа, вполне боевым оружием; при этом противостоит антиобщественным элементам, но предпочитает никого не убивать после того, как стал причиной многих смертей в прошлом (а ещё он вызывает интерес у злодеев, что хотели бы склонить его к человекоубийству, вопреки его же убеждениям!).

Спрашивается, о ком вышестоящий абзац? О Вэше Урагане из “Тригана” или всё-таки о Химуре Кэнсине? В любом случае, вопрос риторический! Конечно, у этих франшиз также есть различия: например, “Бродяга Кэнсин” – история про мечника, а “Триган” – про ганфайтера; вот только это же отличие не спасло Серджио Леоне от обвинений Акиры Куросавы (хм, неужто двойные стандарты?..). Короче, в 1995 году японцы стали зачитываться мангой “Триган”, хотя ещё недавно негодовали из-за заимствования “Королём Львом” особенностей “Императора Джунглей”; смешно, правда? Конечно, на этом не закончилась миграция востребованных эпохой шаблонов из одного произведения в другое; ибо обвинения в плагиате тормозили бы пропаганду «нужного» поведения – и логично, что их не было (ведь появлению оных должны были препятствовать сами же работники издательств, ранее требовавшие от авторов внедрять в сюжет шаблоны, которые якобы хочет видеть сама аудитория!). Так что аниме / манга / ранобэ с похожими героями, знакомым строением сюжета и идентичной моралью множились – и вместе с тем подавали ОЧЕНЬ плохой пример молодым авторам и сценаристам, которые теперь едва ли осознаю́т, что переходят грань дозволенного при копировании чужих идей. В понимании таких авторов грань ещё где-то там, впереди; дескать «да, наш сюжет похож на другой; но лишь отчасти, а в целом – отличается!». Ну, знаете ли, “Король Лев” тоже «в целом» отличается от “Императора Джунглей” (“Дисней” того же мнения!). Но это не убедило японцев в 1994 году; с тех пор многое поменялось, в т. ч. отношение граждан Японии к подобным вещам, и это, уж точно, не могло произойти просто так, само собой…

Материалы в тему:

Как Бродяга Кэнсин повлиял на индустрию аниме
Об аниме, со здравым смыслом и чуточкой конспирологии26 марта 2023
Что такое "повесточка" в аниме
Об аниме, со здравым смыслом и чуточкой конспирологии3 сентября 2023

UPD: кстати, народ, мне одному не нравятся нововведения Дзена по принципу «чинить то, что и так работает»? С этой статьёй всё было в порядке, но с недавних пор один из постеров перестал адекватно отображаться; потому пришлось редактировать её под конец года. Ну, что за дела? В любом случае, спасибо, что уделили время!