Найти в Дзене
Английский с ILS School

Есть ли у английских существительных категория рода?

Оглавление

Одним из самых интересных аспектов грамматики является род существительных. В некоторых языках, таких как русский, у существительных есть чёткое деление на мужской, женский и средний род. Однако в английском языке ситуация обстоит несколько иначе. Давайте разберёмся, есть ли у имён существительных в английском языке род, и как он влияет на язык.

Многие думают, что в английском языке у существительных нет рода вообще, и они в какой-то степени правы. В английском языке нет грамматической категории рода, как в русском. Но это не значит, что род полностью отсутствует. Мы сталкиваемся с ним, но в немного другой форме, и сейчас мы поговорим об этом.

Естественные различия в роде

Род играет значительную роль при выборе местоимений, которые используются для замены имён собственных и существительных.

Представьте себе пары слов, которые отражают естественные различия:

  • brother – sister
  • nephew – niece
  • king – queen

В английском, несмотря на эти различия, род не влияет на грамматическую форму слов. Однако, как и в русском, род играет важную роль при выборе местоимений.

  • The dog is sleeping. It is sleeping – Собака спит. Она спит.

В этом случае "it" – нейтральное местоимение, потому что мы не знаем, кто именно спит, самец или самка.

Но если мы знаем, кто конкретно спит, то скажем:

  • The girl is sleeping. She is sleeping – Девочка спит. Она спит.

Приведём ещё несколько примеров:

  • Michael is playing football. He is playing football. – Майкл играет в футбол. Он играет в футбол.
  • My daughter loves painting. She loves painting. – Моя дочь обожает рисовать. Она обожает рисовать.

Род проявляется в выборе всех местоимений: не только личных, как "he/she" (он/она), но и притяжательных, как "his/her" (его/её), и возвратных, как "himself/herself" (сам/сама).

  • That’s my sister’s book. That’s hers. – Это книга моей сестры. Это её книга.

Таким образом, выбор местоимения зависит от пола человека, о котором идёт речь. Но что делать, если пол неизвестен? Английский язык предлагает гениальное решение: использовать "they" (они).

Представьте ситуацию: "Someone left their phone in the car" (Кто-то оставил свой телефон в машине). Мы не знаем, кто оставил телефон, поэтому используем "their" (их), универсальное местоимение для любого рода.

Но как только мы переходим к множественному числу, различие между мужским и женским родом стирается.

  • The students are working on their projects. They are working on their projects. – Студенты работают над своими проектами. – Они работают над своими проектами.

В этом случае "they" (они) используется без оглядки на пол студентов, потому что мы говорим о них как о группе, а не о каждом в отдельности.

Иногда английский язык решает не прятаться от рода, а наоборот – подчеркнуть его. Представьте, вы говорите: "I have a friend" (У меня есть друг). Но чтобы избежать недоразумений и уточнить, что это не ваш возлюбленный, вы добавляете "male" (мужской): "He is just a male friend" (Он просто мой друг).

Таким образом, род в английском языке может быть не так прост, как кажется. Он прячется за словами, но при необходимости сразу же вступает в игру, помогая нам правильно построить предложение и понять смысл.

Естественный род в названиях животных

В русском языке мы привыкли к различиям в роде: "кот" – мужской, "кошка" – женский. А как же обстоят дела с животными в английском? Влияет ли пол на их названия?

Ответ – да, иногда. В английском языке есть два основных подхода к названию животных. Универсальное название: в этом случае используется одно слово для обоих полов.

  • bird – птица (как самка, так и самец)
  • snake – змея (как самка, так и самец)

Отдельные названия для самца и самки. В английском языке для обозначения некоторых животных существуют специальные термины, которые четко указывают на пол.

  • bull – бык, cow – корова
  • peacock – павлин, peahen – самка павлина
  • ram – баран, ewe – овца
  • he-wolf – волк, she-wolf – волчица

Тем не менее, в разговорной речи почти всегда применяют универсальное название: например, "pig" (свинья) вместо "boar" (кабан) или "sow" (свиноматка). И лишь некоторые виды животных чаще называют именно по полу. Например, "chicken" (курица) и "rooster" (петух).

Остаётся неделя, чтобы пройти курс “Английский – это не страшно” бесплатно вместо 5000 руб. За 7 занятий с Телеграм-ботом вы разберёте темы, которые обычно пугают изучающих английский и убедитесь в том, что бояться нет повода!

Названия профессий

-2

Раньше казалось, что профессии делятся на "мужские" и "женские" как леденцы на разные цвета. Например, "fireman" (пожарный) – это как бы "мужская" профессия, а "nurse" (медсестра) – "женская". Но время меняется! Теперь всё больше людей считают, что профессия – это не пол, а талант и желание работать. Поэтому появились новые нейтральные названия, которые подходят всем: "flight attendant" (бортпроводник) вместо "stewardess" (стюардесса), "firefighter" (пожарный) вместо "fireman" (пожарный)

  • My friend Sarah is a firefighter. She saves lives! – Моя подруга Сара – пожарный. Она спасает жизни!
  • My brother John is a flight attendant. He makes sure everyone has a good trip! – Мой брат Джон – бортпроводник. Он следит, чтобы у всех был приятный полёт!

Таким образом, мы можем говорить о профессиях, не задумываясь о гендерных стереотипах. Это не только удобно, но и делает язык более дружелюбным и свободным.

Неодушевлённые существительные

В английском языке неодушевлённые предметы и имена животных обычно замещаются местоимением "it". Однако в некоторых случаях, особенно в контексте эмоциональной привязанности, их могут называть с использованием местоимений мужского или женского рода. Это придает особую глубину и человечность объекту, о котором идет речь, как, например, когда мы говорим о своих любимых машинах.

  • I adore my bike. He feels like my best friend. – Я обожаю свой велосипед. Он напоминает мне лучшего друга.

В повседневной практике подобные обращения не часты, но в литературе или поэзии мы можем встретить подобные метафоры.

  • Italy welcomes her visitors with open arms. – Италия принимает своих посетителей с распростёртыми объятиями.

Такая игра с родом помогает придавать эмоции и оживлять даже самые простые неодушевлённые объекты.

Таким образом, хотя английский язык и не склоняет существительные по родам, он всё равно учитывает его при использовании местоимений, поддерживая логику и ясность высказывания.