На самом деле, однозначного ответа нет, потому что и язык, и диалект - это как разные оттенки одного цвета. 🎨
Но вот несколько признаков, которые могут помочь:
Структурные (структурно-лингвистические) критерии:
сравнение "внутренняя кухни" языка, изучение его "грамматических законов", "слов", "звуков".
- Структура: сравнение грамматики, синтаксиса и фонетики.
- Взаимопонятность: Если носители двух вариантов могут понимать друг друга, то это, скорее, диалекты одного языка. Но и тут не все просто: два "диалекта" могут быть очень разными, хотя и взаимопонятными.
Вроде, всё просто: если они друг друга понимают - значит, говорят на одном языке. Но нет! Оказывается, есть "полукоммуникация".
Например, немец и нидерландец могут "как бы" понимать друг друга, хотя языки у них разные. Это как если бы два человека говорили на разных языках , но с помощью жестов и контекста понимали, о чём идёт речь.
- Лексикостатистика: Сравнение базового словарного запаса. Чем больше совпадений, тем ближе языки друг к другу. см. шкалу языковой систематики.
Социолингвистические критерии:
Как общество влияет на язык?
- Функциональная полноценность.
"Как диалекту стать языком"! Давайте разберем правила игры 🎮:
1. Быть функционально полноценным: он должен "работать" в разных сферах жизни: в разговорах, в письмах, в книгах, в новостях, в образовании.
2. Должен иметь свой алфавит, свои правила орфографии, свои словари.
3. Иметь официальный статус: Это как "знак качества" - означает, что язык "одобрен" государством и может использоваться в официальных сферах.
- Этническая принадлежность: Иногда носители "диалектов" считают себя одним народом, а носители "языков" - разными.
Но не все так просто.
Американцы и англичане - отличный пример! Они говорят на одном языке, но принадлежат к разным народам.
Мордва говорит на трёх языках: мокшанском, эрзянском и русском, то есть, у них "три дома".
Аварцы говорят на разных языках (аварском, андийском, цезском и арчинском), то есть, "живут в разных квартирах", но при это считают себя одним народом.
Итальянцы говорят на разных "диалектах" итальянского языка, то есть, у них "много комнат в одном доме".
- Политическая воля:
* Сербохорватский: разделился на сербский, хорватский, боснийский, черногорский после распада Югославии.
* Молдавский и румынский: Разные статусы в Советском Союзе и после его распада.
* Индонезийский: нейтральный язык, объединяющий множество народов.
- Самоидентификация:
Если люди считают себя носителями отдельного языка, а не диалекта, это тоже может быть признаком полноценного языка.
Мнения людей могут не совпадать. Например, луры считают, что они говорят по-персидски, но персы их не понимают.
Внешние факторы могут влиять на мнение людей. Например, пропаганда может "заставить" людей считать, что они говорят на другом языке.
И еще один интересный факт:
На границе Литвы, Беларуси и Польши и вообще в западной Белоруссии многие местные жители издавна свободно говорят на нескольких языках и считают себя кто литовцем, кто поляком, кто белорусом, кто русским; но многие затрудняются соотнести себя с определённой национальностью. На вопрос «Так кто же вы?» отвечают: «Мы тутэ́йши» (то есть, тутошние, здешние). На вопрос «А на каком языке между собой говорите?» пожимают плечами и не вполне уверенно отвечают: «Мы по-про́сту говорим».
Языковые явления близкие к диалектам.
🤯 "Языковые кластеры" - путешествие в сложное отношение языков
англ. cluster — скопление, кисть, рой
Кластер: Группа идиомов (языков), близких друг к другу, но считающихся отдельными языками с этно-социальной точки зрения (вайнахский кластер - чеченский, ингушский).
идиом (др.-греч. ἰδίωμα, фр. idiome «язык, наречие») — термин для естественно-языковой знаковой системы; объединяет понятия язык, диалект, говор, социолект и др. Используется для того, чтобы подчеркнуть общие свойства всех этих систем, или же в спорных случаях, когда дискуссионен сам вопрос «язык или диалект?» (такая ситуация возникает весьма часто).
Сербохорватский кластер включает в себя чакавское, кайкавское и штокавское наречия.
* Плюрицентричный (многоцентровый) язык: язык с несколькими стандартными вариантами.
- немецкий с германским, австрийским и швейцарским вариантами;
- английский с британским, американским, австралийским и другими вариантами;
- португальский с лузитанским и бразильским вариантами;
- испанский с кастильским и большим количеством латиноамериканских вариантов;
- путунхуа с вариантом с упрощенными иероглифами в КНР и Сингапуре и вариантом с традиционным написанием в других странах (Тайвань, Гонконг и др.).
* Диасистема (абштанд-язык): генетически единый язык с несколькими вариантами, но в реальности рассматриваются как отдельные языки:
- Сербохорватский: сербский, хорватский и боснийский и черногорский язык.
- Болгарский и македонский языки.
* Диглоссия: двуязычие, где один язык используется в официальной сфере, а другой - в бытовой. Примером является литературный арабский и отдельные разговорные арабские языки.
🌍 Важно помнить:
Язык - это динамическая система, которая постоянно развивается и изменяется. И даже "социолингвистика" и "структурная лингвистика" - как "две стороны одной медали": только помогают понять, "что" такое "язык" и "диалект", но не могут дать "окончательный" ответ на вопрос: "где проходит граница.
"Язык" и "диалект" - это не всегда четкие понятия.
Важно уважать языковое разнообразие! Каждый язык и диалект - это часть культурного богатства мира.
🤔 Что вы думаете о проблеме "язык или диалект"?
Делитесь своими мыслями в комментариях!
Домашнее задание:
* Проведите исследование о каком-либо "языковом кластере" или "языковой категории".
* Подумайте, как политические и социальные факторы могут влиять на статус языка или диалекта.