Найти тему

«Каждая страница — полноценное, глубокое художественное произведение». Переводчица Ира Филиппова о «Шахматисте» Давида Сала

Мы обожаем графические адаптации литературы и стараемся издавать максимально разные комиксы этого необычного направления, чтобы показать всю глубину жанра. Об одном его выдающемся представителе мы попросили рассказать переводчицу Иру Филиппову.

Ира Филиппова
Ира Филиппова

«Книгу Давида Сала язык не поворачивается назвать комиксом. Впрочем, и “графический роман” ему тоже не подходит. Это скорее “акварельный роман”. И главная переводческая сложность тут была совершенно неожиданная: обычно, читая комиксы, я увлекаюсь сюжетом и перестаю смотреть на иллюстрации, а тут произошло обратное: я забывала про текст и отвлекалась на картинки. Точнее, это и картинками нельзя назвать. Каждая страница — полноценное, глубокое художественное произведение. Так и представляешь себе мастерскую, перемазанные краской тряпки, палитры, кисти… И какой же сюрприз и подарок ждет любителя живой иллюстрации в конце книги! Не буду спойлерить, но это именно то, что надо, чтобы окончательно влюбиться и в эту книгу, и в этого художника.

Вероятно, за текстом я забывала следить еще и потому, что “Шахматная новелла” Стефана Цвейга, по которой создан комикс, была мне известна. У Цвейга это потрясающая психологическая драма — история, с которой стоит ознакомиться, если вы еще этого не сделали. И почему бы не начать сразу с версии Давида Сала? Он адаптировал Цвейга бережно, с любовью и почтением, так что вы ничего не упустите, если приметесь за акварельного “Шахматиста”, минуя первоисточник (простите, противники адаптаций и экранизаций!).

Если же отвлечься от испытания красотой, главной сложностью для меня было то, что я не играю в шахматы. А здесь посредством описания шахматных партий демонстрируется, как человек от хода к ходу теряет связь с реальностью, лишается разума, тонет в собственной причудливой игре сознания. Все партии — головокружительная схватка за возможность остаться собой, сохранить разум. Возможно, здесь уже у Цвейга шахматы представлены как аллегория логики, которую автор противопоставляет безумию и разрушению войны. И не пугайтесь, если вы тоже не шахматист: это только переводить шахматные хитрости не-шахматисту трудно, а читать (и рассматривать иллюстрации!) — чистый восторг. Ну а если вы еще и любитель шахмат, тогда я вам завидую: для вас это будет, наверное, не книга, а тотальный праздник».

-3

«Шахматист» доступен для заказа в официальном магазине издательства.