Найти тему
Кавычки-ёлочки

Как жаль, что нет слова «набуть» в русском языке

Обычное утро. Вы проснулись, умылись, оделись и... что дальше? Правильно, нужно надеть обувь. Именно надеть, а не одеть или обуть. И тут начинается настоящая языковая головоломка.

Сразу внесу ясность: правильно говорить «надеть обувь», так же как и «надеть одежду». Глагол «надеть» универсален и подходит для всех предметов, которые мы на себя надеваем, будь то шапка, пальто или ботинки. Но почему же тогда так много людей путаются?

— Мам, я ботинки одел! — кричит маленький Петя из прихожей.

— Не одел, а надел, — поправляет мама, выглядывая из кухни.

— Но ведь обувь обувают, разве нет? — недоумевает Петя.

— Нет, сынок. Обувь тоже надевают, — терпеливо объясняет мама. — Хотя многие ошибаются и говорят иначе.

И правда, почему в русском языке нет простого и понятного глагола, чтобы обозначить процесс надевания обуви (как громоздко получилось)? Вы скажете, что есть же «обуться». Но давайте разберемся, почему такой вариант не всегда подходит.

Вот сидит человек на лавочке в парке, ждёт друга и пытается натянуть неподатливые кроссовки, которые только что купил. Подходит приятель и интересуется:

— Привет. А что это ты делаешь?

Наш герой краснеет от прилагаемых усилий и отвечает:

— Да вот, обувь надеваю. Какая-то неудобная попалась, я сразу не заметил.

— Ну, ещё не поздно вернуть в магазин. А почему не говоришь «обуваюсь»? — спрашивает приятель.

— Да как-то странно звучит «обуваюсь в кроссовки». Будто я в них целиком залезаю, — усмехается человек на лавочке.

— И то верно, — соглашается приятель.

И действительно, «обуваться» звучит как-то всеобъемлюще, словно человек целиком облачается в обувь. А нам нужно простое слово, которое точно описывает процесс надевания конкретной пары обуви.

Вот тут-то и приходит на помощь огипотетический глагол «набуть». Давайте пофантазируем, как бы изменилась наша жизнь, если бы он существовал.

Утро. Вы собираетесь на работу:

— Наташ, ты не видела мои черные туфли? Хочу их надеть.

— Посмотри в прихожей, ты же вчера их чистил.

— Нашёл, спасибо! Вот бы было слово попроще, чем «надеть». Что-нибудь

вроде «набуть».

— Набуть? — усмехается жена. — Звучит как-то странно.

— Зато коротко и ясно.

Звонок другу:

— Привет! Ты готов?

— Почти. Осталось только кроссовки набуть, и я выбегаю.

— Набуть? Что ты там с ними делаешь?

— Ну, надеваю. Мне так привычнее.

В магазине обуви:

— Извините, можно примерить вот эти ботинки?

— Конечно. Присаживайтесь, сейчас я помогу вам их набуть.

Конечно, реакция на новое слово была бы скорее настороженной, чем восторженной. Люди привыкли к существующим выражениям, даже если они не всегда удобны.

Типичная сцена в любой российской семье:

— Маша, ты уже собралась? — кричит мама с кухни.

— Да, мам, я уже оделась!

— А обувь надела?

— Ой, точно! Сейчас надену туфли и выхожу.

— Хорошо, что ты правильно говоришь «надену», а не «одену», — одобрительно замечает мама.

— Да, я запомнила. Хотя иногда все равно путаюсь, — признается Маша.

Представим, что наш волшебный глагол вдруг появился в словарях. Какой бы была реакция общества?

Филологи, вероятно, отнеслись бы к нему скептически:

«Интересное предложение, но нужно ли усложнять язык еще одним глаголом, когда у нас уже есть универсальное „надеть“?»

Учителя русского языка, скорее всего, были бы не в восторге:

«Только мы научили всех правильно использовать „надеть“, как появляется новое слово. Придётся все объяснения переделывать!»

Обычные люди, скорее всего, отреагировали бы по-разному:

  • «Набуть? А как его правильно употреблять? Боюсь, я только больше буду путаться».
  • «Вроде удобно, но звучит немного не по-русски. Не уверен, что смогу привыкнуть».
  • «А мне нравится. Хотя, наверное, буду по привычке говорить надеть».
  • «Я вообще всегда говорю одеть. Отстаньте».

Желаю всем выбирать удобную обувь и надевать её с удовольствием. А как вы воспринимаете гипотетический глагол «набуть»?