«Вы, наверное, чешским уже в совершенстве владеете», — написала мне одна из подписчиц.
А можно ли в принципе иностранным языком владеть в совершенстве? И что значит совершенство? Это не делать ошибок? Или знать абсолютно все слова из языка? Или, может быть, чтобы произношение было идеальным? Или..?
Само по себе понятие «владеть в совершенстве» не совсем понятное.
Ошибки
Ошибки: даже у носителей языка и филологов бывают. Я не имею в виду орфографические на письме, а, например, в уместности использования того или иного слова или в произношении того или иного слова: в русском языке проблемы с ударением, в чешском — с долготой, английский — можно подумать, что слово произносится одним способом и прочитать по правилам чтения, а оно вдруг по своим каким-то историческим правилам произносится. Так что ошибки всё равно будут. Абсолютно все слова из языка тоже знать невозможно. Потому что есть профессиональная лексика, есть жаргон, есть городское арго, есть детский язык, молодежный сленг и, в конце концов, диалекты. А ещё какой-то культурный бэкграунд. Например, иностранцу ни в жизни не будет понятно, почему мы улыбаемся над фразой «очнулся — гипс» и что мы вообще под этим представляем. Жизни не хватит всё это выучить.
Язык — живой
Тем более язык — это подвижное явление, постоянно попадается что-то новенькое, а что-то старенькое устаревает. Даже у того же Пушкина нужно всё объяснять нашим детям через слово. «И надевая боливар, Евгений едет на бульвар». А разные стили и регистры? С друзьями говорим одним способом, с родителями другим, с детьми третьим, а, например, на презентации будем говорить еще иначе, а писать будем по-другому. В чешском-то это вообще сильно большая разница между разговорным и литературным чешским; там даже окончания, произношение и некоторые слова другие.
Можно ли поставить идеальное произношение
Произношение? Так оно тоже региональное. Если брать русский язык, то житель Москвы говорит иначе, чем, например, житель Липецка или житель Перми. Какое правильное? А в Чехии какое? Пражское? Или может как у нас в Пльзни тянут? Но уж точно не моравское; у них там свой диалект. А в английском?
А владеет ли филолог языком в совершенстве
Про себя я сказать не могу, что владею в совершенстве чешским. И даже родным русским. Почему? Сейчас объясню.
Я филолог, лингвист, чешский язык начала изучать в 1998 году, в Чехии живу 20 лет. Да, я судебный переводчик, сдала чешский язык на уровень С2, сложнейший переводческий экзамен. Научно языками занимаюсь тоже. Но не могу сказать, что владею чешским и даже родным русским языком в совершенстве. Потому что в чешском у меня была пропущенная важная пора детства и юности, и не так много я видела чешских фильмов, например, как сами чехи. А в русском — я сейчас в отрыве от русского языка; мне пришлось даже на телефон русский установить, потому что я не знала смартфоновскую лексику на русском. Например, я бухгалтерскую лексику на русском не всю знаю, потому что никогда не вела бухгалтерию на русском. И это нормально.
Короче говоря, владеть языком в совершенстве — это миф. Язык — это живой инструмент общения, который мы используем для передачи мыслей и чувств, а чем-то живым и изменяющимся нельзя овладеть в совершенстве в принципе. В конце концов, самое важное — это не совершенство, а коммуникация; то есть понимают ли нас собеседники и понимаем ли мы их.
А вы можете про себя сказать, что владеете языком в совершенстве?