Графика для этого материала была разработана Джорданом Голембески.
Этот материал объясняет предлоги, выражающие движение к чему-либо: to, onto и into. Сначала предлоги будут представлены как группа. Затем будут обсуждены особые случаи использования каждого из них.
To, into и onto соответствуют предлогам местоположения at, in и on. Каждую пару можно определить по тем же пространственным отношениям точки, линии/поверхности или области/объема. Чтобы узнать больше о пространственных отношениях, выражаемых этими парами предлогов, прочитайте первый раздел "Предлоги местоположения: At, On и In" перед тем, как начать читать этот материал.
Основной предлог направления - это "to". (to - к)
TO: обозначает ориентацию к цели
Когда цель является физической, например, местом назначения, "to" подразумевает движение в направлении цели.
An airplane can be seen flying from the Empire State Building to the Eiffel Tower. (Самолет летит из Стейт Билдинга к Эйф. башне.)
Когда цель не является физическим местом, например, действием, "to" помечает глагол; оно присоединяется в виде инфинитива и выражает цель. Предлог может употребляться отдельно или в фразе in order. Оба использования также могут встречаться вместе в одном предложении:
We flew from New York to Paris to see our father. (Мы летели из Нью-Йорка в Париж, чтобы увидеть нашего отца.)
Другие два предлога направления являются составными, образованными путем добавления "to" к соответствующим предлогам местоположения.
Предлог местоположения определяет значение предлога направления.
ON + TO = onto: обозначает движение к поверхности (on + to = onto - на: обозначает движение к поверхности)
IN + TO = into: обозначает движение к внутренней части объема (in + to = into - в: обозначает движение к внутренней части объема)
("To" является частью направленного предлога toward, и оба означают примерно одно и то же.)
Со многими глаголами движения "on" и "in" имеют направленное значение и могут использоваться вместе с "onto" и "into".
Вот почему "to" находится в скобках в заголовке материала, показывая, что оно несколько необязательно с составными предлогами. Таким образом, следующие предложения примерно синонимичны:
В той мере, в какой эти пары различаются, составной предлог передает завершение действия, в то время как простой предлог указывает на положение субъекта в результате этого действия. Это различие помогает нам понять, как связаны направленные и локальные предлоги: они находятся в отношениях причины и следствия.
The paper went into the garbage can. (Бумага попала в мусорную корзину.)
Position of subject: the paper is in the garbage can. (Положение субъекта: бумага находится в мусорной корзине.)
The crab washed up onto the shore. (Краба вынесло на берег.)
Position of subject: the crab is on the shore. (Положение субъекта: краб находится на берегу.)
См. разделы ниже для некоторых исключений из этого правила.
Использование "To"
ГЛАГОЛ + TO + ИНФИНИТИВ
Глаголы в этой группе выражают готовность, желание, намерение или обязанность.
Готовность: be willing (быть готовым), consent (соглашаться), refuse (отказываться)
Желание: desire (желать), want (хотеть), wish (желать), like (нравиться), ask (просить), request (запрашивать), prefer (предпочитать)
Намерение: intend (намереваться), plan (планировать), prepare (готовиться)
Обязанность: be obligated (быть обязанным), have (должен), need (нуждаться)
Примеры:
I refuse to allow you to intimidate me with your threats. (Я отказываюсь позволить вам запугивать меня вашими угрозами.)
I'd like to ask her how long she's been skiing. (Я бы хотел спросить её, как долго она занимается лыжами.)
I plan to graduate this summer. (Я планирую закончить учёбу этим летом.)
Henry had to pay his tuition at the Bursar's office. (Генри должен был заплатить за обучение в бухгалтерии.)
В других случаях "to" используется как обычный предлог.
Глаголы коммуникации: listen (слушать), speak (говорить) (но не tell (рассказывать)), relate (рассказывать), appeal (в смысле 'умолять', а не 'быть привлекательным')
Глаголы движения: move (двигаться), go (идти), transfer (перемещать), walk/run/swim/ride/drive/fly (ходить/бегать/плавать/кататься/водить/летать), travel (путешествовать)
За исключением transfer (перемещать), все глаголы, перечисленные здесь, могут использовать toward (по направлению) так же, как и to (к). Однако "to" предполагает движение к определенному пункту назначения, в то время как "toward" предполагает движение в общем направлении, не обязательно доходя до пункта назначения:
Дополнительные примеры:
The plane was headed toward a storm cloud. (Самолет направлялся к грозовому облаку.) (Он направлялся в сторону грозового облака; возможно, он не достиг или не пролетел через облако.)
Drive toward the city limits and turn north. (Поезжайте к границам города и поверните на север.) (Поезжайте в сторону границ города; поворот может быть до достижения границ.)
Take me to the airport, please. (Отвезите меня в аэропорт, пожалуйста.) (Я действительно хочу прибыть в аэропорт.)
Использование "Onto"
"Onto" можно в целом заменить на "on" с глаголами движения.
Dietrich jumped onto the mat. (Дитрих прыгнул на коврик.)
Huan fell onto the floor. (Хуан упал на пол.)
Athena climbed onto the back of the truck. (Афина забралась на заднюю часть грузовика.)
Некоторые глаголы движения выражают идею, что субъект заставляет себя или какой-то физический объект находиться в определенном месте (сравните три примера выше).
Из этих глаголов некоторые принимают только "on". Другие принимают как "on", так и "onto", причем последнее предпочитается некоторыми говорящими.
The plane landed on the runway. (не "onto" взлетно-посадочную полосу) (Самолет приземлился на взлетно-посадочную полосу. (не "onto" взлетно-посадочную полосу))
Sam hung the decoration on the Christmas tree. (не "onto" елку) (Сэм повесил украшение на рождественскую елку. (не "onto" елку))
He placed the package on the table. (не "onto" стол) (Он положил пакет на стол. (не "onto" стол))
Joanna spilled her Coke on the rug. (не "onto" ковер) (Джоанна пролила свою колу на ковер. (не "onto" ковер))
Samir moved the chair onto the deck. (Самир передвинул стул на палубу.)
The crane lowered the roof onto the house. (Кран опустил крышу на дом.)
The baby threw the pot onto the floor. (Малыш бросил горшок на пол.)
Глаголы, принимающие только "on", редки: "set" может быть еще одним из них, и, возможно, "put". Другие глаголы, принимающие оба предлога, это "raise" (поднимать), "scatter" (разбрасывать) (когда он принимает прямой объект), "pour" (наливать) и "add" (добавлять).
The farmer scattered seed onto the fertile ground. (Фермер разбрасывал семена на плодородную почву.)
We're adding on a wing at the back of the building. (Мы добавляем крыло в задней части здания.)
We're adding a porch onto the house. (Мы добавляем крыльцо к дому.)
В "Мы добавляем крыло в задней части здания" "on" на самом деле является частью глагола, тогда как в "Мы добавляем крыльцо к дому" "onto" является простым предлогом. Этот контраст указывает на довольно важное и общее правило:
Простые предлоги могут сочетаться с глаголами, но составные предлоги не могут.
Обратите также внимание, что в первом примере "The farmer scattered seed onto the fertile ground" слово "on" имеет свое обычное значение позиции на поверхности — земля; во втором примере "We're adding on a wing at the back of the building" поверхность вертикальная, а не горизонтальная — сторона здания.
Существует ряд сочетаний глаголов и предлогов, которые подобны "add on", но имеют значение "продолжения или возобновления действия" при использовании в повелительном наклонении.
За исключением "hang" (висеть), который принимает как "on", так и "onto", следующие глаголы встречаются только с "on". Значения этих сочетаний, некоторые из которых идиоматические, приведены в скобках. Не все из них имеют силу команды.
Hang on / Hang onto the rope ("continue to grasp tightly") (Hang on / Hang onto the rope ("продолжать крепко держаться"))
Carry on ("resume what you were doing") (Carry on ("продолжать то, что вы делали"))
Sail on ("resume or continue sailing") (Sail on ("продолжать или возобновлять плавание"))
Dream on ("continue dreaming"; a humorous way of saying "that is an unattainable goal") (Dream on ("продолжать мечтать"; юмористический способ сказать "это недостижимая цель"))
Lead on ("resume or continue leading us") (Lead on ("продолжать или возобновлять ведение нас"))
Rock on ("continue playing rock music") (Rock on ("продолжать играть рок-музыку"))
Использование "Into"
С глаголами движения "into" и "in" взаимозаменяемы, за исключением случаев, когда предлог является последним словом или находится непосредственно перед обстоятельством времени, манеры или частоты.
В этом случае можно использовать только "in" (или "inside").
The patient went into the doctor's office. The patient went in. (not "into") (Пациент вошел в кабинет врача. Пациент вошел. (не "into"))
Our new neighbors moved into the house next door yesterday. ("to take up residence in a new home'") (Наши новые соседи вчера переехали в дом по соседству. ("заселяться в новый дом"))
Our new neighbors moved in yesterday. (Наши новые соседи вчера переехали.)
В "Our new neighbors moved in yesterday" последнее слово - обстоятельство времени "yesterday", поэтому объект предлога "in" может быть опущен. Конечно, в вопросе о информации "into" также может быть последним словом, кроме обстоятельства, когда его объект опрашивается с помощью вопросительного слова:
Now what kind of trouble has she gotten herself into? (Теперь в какие неприятности она попала?)
Now what sort of trouble is she in? (Теперь в каких неприятностях она?)
Глаголы, выражающие неподвижное положение, принимают только "on" или "in" в обычных значениях этих предлогов.
Если глагол позволяет опустить объект предлога, конструкция может иметь идиоматическое значение.
The cat sat on the mat. (Кот сидел на коврике.)
The doctor is in his office. (Доктор в своем кабинете.)
The doctor is in. ('available for consultation') (Доктор на месте. ('доступен для консультации'))
"In(to)" имеет два специальных использования с "move".
Когда "move in" сопровождается предложением цели, оно имеет значение "приближение".
The lion moved in for the kill. (Лев приблизился, чтобы убить.)
The police moved in to rescue the hostages inside the building. (Полиция вошла, чтобы спасти заложников внутри здания.)
В "The lion moved in for the kill" и "The police moved in to rescue the hostages inside the building" "in" является частью глагола, поэтому "into" не может быть использовано. Мы не можем сказать: "The lion moved into for the kill."
Когда "into" используется с "move", оно функционирует как обычный предлог, передавая идею перемещения чего-то из одного места в другое.
We'll move your brother's old bed into your room. (Мы переместим старую кровать твоего брата в твою комнату.)
A man is jumping into the pool. (Мужчина прыгает в бассейн.)
Обязательно попробуйте написать свой пример в комментари с понравившимся предлогом.
🏆 И проходите тест, который определит, какой у вас уровень английского, чтобы посоревноваться с друзьями